Atos 15
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Majoya beca dejja cuana poeyanaje Atioquia huasijje. Oya cuana Jodio dejja, Jodea meshijo baꞌe. Jamajjeya poe majje ohuaya Jesosa Quitoja epeejji cuana jama sohuihuohuime acanaje baꞌa: —¡Etiiquiana Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama acue! ¡Cuiishasha biso nei jehuisejjajeacue! Jamaya ajjimajo Eyacuiñajjija miya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama —acanaje.
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Shajjaꞌajja majje Pabo, Benabe peaꞌai jjamimicuiajea nobiajeaquinaje janobajjima nei, ma Jodio dejja cuana nijje quea huiso miminaje peaꞌai. Majoya Jesosaja epeejji cuaa jama acanaje baꞌa: —Benabe, Pabo, pea Jesosaja epeejji cuana nijje capoquiahua Jenosanena huasijje. Jomajo Jesosaja huoojeaꞌyo cuana nijje, Jesosaja epeejji etii cuana nijje peaꞌai camimiahua Moisesija etehueꞌyojo, Jesosaja esohuijo peaꞌai —poanaje.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Majoya Jesosaja epeejji cuaa Atioquiajo baꞌeya oya cuana huoojea canaje. Jenosanena huasijje poquijeya oya cuana Penisia meshijo, Samania meshijo peaꞌai cuiñajji cuana yejje ca poquipoquinaje. Jesosaja epeejji cuana sohuihuohui capoquinaje jama baꞌa: —Jodio pojjeama quea huiso cuana Jesosa nijje jjapeequiani —poanaje.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Majoya oya cuana Jenosanena huasijje poeꞌyonaje. Jomajo ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo cuana, Jesosaja epeejji etii cuana peaꞌai quea bihui nee miminaje Pabo nijje, Benabe nijje peaꞌai. Majoya Pabohua, Benabeya peaꞌai huohui canaje ojjaña Eyacuiñajjiya oya cuana ameesahua canaje Jodio pojjeama cuanajo, pea meshi cuana huasijje.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Jamatii beca Paniseo cuana ma Moisesija etehueꞌyo jaahuanajji poani nequisohua majje jama poanaje baꞌa: —Chojja. ¡Jodio pojjeama cuana Jesosa nijje jjapeequi majje cuiishasha biso nei cajehuisejjajea cahua! Ojjaña Moisesija etehueꞌyo cuana jayojja jama caꞌa cahua peaꞌai —poanaje Paniseo cuana, Jesosaja epeejji cuana.
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Jamajjeya Jesosaja huoojeaꞌyo, Jesosaja epeejji etii cuana peaꞌai jjachichaquinaje Paniseoja esohuijo mimiya.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Ma esohuijo quea huiso mimimiminaje. Ojjaña cuana mimiꞌyajo, Penohua nequisohua majje ojjaña jama acanaje baꞌa: —Epeejji cuana, yahuajo Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya Jodio pojjeama cuana huasijje. Shajjaꞌajja cajo, Eyacuiñajjiya oya cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua canaje. Edojjoshahua Pame huoojea canaje ona huasijje dobiquiya. Jamaya miquianajaya eba.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Eyacuiñajjija eba ojjañaja ejjashahuabaquijji. Ohuaya Jodio pojjeama cuana quea pame nee acanaje. Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjiya eseya, Jodio cuana, quea pame aca poa jayojja jama jjeya ohuaya oya cuana acanaje peaꞌai. Eꞌe, Jodio pojjeama cuana que peaꞌai ohuaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ona huasijje dobiquiya.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Eꞌe, Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Jodio pojjeama cuana Jodio cuana jayojjaya” poanaje. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequianijo, ohuaya Jodio pojjeama cuanaja mimishi cuana cuijea caꞌyonaje peaꞌai.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 ¿Yajjajo acuae mi Eyacuiñajji jayojja jjashahuabaquime mi poani soꞌo? Miquianaaya jama aña baꞌa: “Jesosaja epeejji cuaa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama caꞌa cahua”. Chojja, quea camaja ca coma, de. Esejaya etiiquiana cuanaja, esejaya peaꞌai Moisesija esohui etehueꞌyo cuana jayojja jama aꞌyo jjima poanaje. Quea camaja.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 ¡Chojja! Eseyaya ca ca Jesosaja esohui jayojja jama aña. Jamajjeya Emeshi Mese neiya Jesosaa eseya quea jea nee acani. Onijje jjapeequianijo, esejaya mimishi cuana cuijeaꞌyo majje onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo. Oya jayojjaya ohuaya acani Jodio pojjeama cuanajo, Jesosa nijje jjapeequianijo peaꞌai —Penohua acanaje.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Peno mimiꞌyajo ojjaña cuana mimiꞌyo ajja poanaje. Shajjaꞌajja canaje. Majoya Pabohua, Benabeya peaꞌai huohui canaje jama baꞌa: —Jodio pojjeama huasijje ojaya esohui huohuiquiꞌyajo, Eyacuiñajjiya ecuana ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso —acanaje. Majoya Pabohua, Benabeya peaꞌai huohui canaje quea huiso.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Majoya Pabo, Benabe peaꞌai mimi pajeaꞌyajo Satiaco jama poanaje baꞌa: —Epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo!
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Penohua jjeyahua nei eseya huohui canaje Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana quea jea nee acanaje peaꞌai. Jamajjeya oya cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Jamaya poanaje Peno.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Eꞌe, jamaya Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya yahuajo nei nei huohui ca poa peaꞌai. Jama tehueme aca poa baꞌa:
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 “Quijje eyaya Dabija osecua Emeshi Mese nei po meejeꞌyo. Equi e bihuiajji epajeaꞌyo poa. Poe majje eyaya oya cuana bihuia meesahuaje oꞌoya.
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Jamajjeya pea cuana, Jodio pojjeama cuana, ojjaña meshijo baꞌeca enijje jjapeequi sa poaje. Eya ojjañaja Emeshi Mese nei quea pame nee poajeꞌyo.
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 Jamaya Emeshi Mese nei quea pame neeya huohui ca poa yahuajo nei. Ma esohui yahuajo ohuaya pea cuana ba meesahua ca poa”.
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 —Jamajjeya eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: Jodio pojjeama cuana Jesosa nijje jjapeequianijo ¡aꞌa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama ameejji! Chojja, maya quea camaja nee nee.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Jamajjeya Jodio pojjeama cuana huasijje esohui tehuecue jama baꞌa: “Jesosaja epeejji cuana, ¡noe eyacuiñajji nisho bihuiajji onaja dahua aꞌa ijjiajji! ¡Aꞌa pea cojjojji pojji peaꞌai! ¡Noe naꞌ cuaya meequi jjima aꞌa ijjiajji! ¡Ijjiacajji naꞌ aꞌa ishijji! Jamaya miquiaa ajo Jodio cuana miquiana nijje quea quene nee nee poaje”. ¡Jamaya tehuecue Jesosaja epeejji eyacuaja ebajji! —Satiacohua acanaje—.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Eꞌe ojjaña cuiñajjijo Jodio dejja cuanaja esohui huohuijji cuaa Moisesija etehueꞌyo huohui cani Jodioja equi ejjachichaquijjijo. Yahuajo nei huohui ca poa. Jjeya nei huohui cani peaꞌai ojjaña epojja ejomishocajjijo. Jamajjeya ¡aꞌa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama ameejji! —acanaje Satiacohua.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Majoya Jesosaja huoojeaꞌyo cuaa, esohui huohuijji cuaa, Jesosaja epeejji etii cuaa, ojjaña Jesosaja epeejji cuana jomajo nequiya peaꞌai Pabo nijje, Benabe nijje huoojea sa acanaje becanejjijji peaꞌai epeejji cuana Atioquia huasijje. Jamajjeya huoojea canaje Basabaja bacua ejja Joda. Onijje huoojea canaje pea dejja Sinasi bajjani. Oya cuana Jesosaja epeejji cuanaja huoojeaꞌyo poanaje, quea pame nee nee.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Sinasi nijje, Joda nijje peaꞌai esohui etehueꞌyo huoojea canaje Jesosaja epeejji cuanaja ebajji. Ma esohui etehueꞌyo jama poanaje baꞌa:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 ¿Achajja a quiana ani, ecuanaja epeejji cuana? ¡Bacue! Miquiana huasijje beca dejja jiquiojo nequi tii cuaa Moisesija esohui huohui canaje. Moisesija esohui jayojja jama miquianaya baꞌe meemee ajja. Quea camaja, de. Jamajjeya miquianaya quea yeno poanaje. Ecuanaja ma dejja cuana huoojea jjima miquiana que esohui huohuiya. ¡Aꞌa shajjaꞌajjajji cuana!
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Miquianaya quea yeno poanaje. Jamajjeya ecuana jiquiojo tii quea huiso nee ojee jjashahuabaqui majje jama poanaje baꞌa: Ecuaaya miquiana que pea dejja cuana huoojeaña Benabe nijje, Pabo nijje peaꞌai. Eꞌe, Pabo, Benabe peaꞌai ecuanaja epeejji cuana.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Oya cuana Emeshi Mese nei Jesosa Quitojo chacochaconaje meteꞌama. Onaaya oya cuana beshahua nei jajahuejjajea caꞌyonaje, Jesosa nijje jjapeequianijojo.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Jamajjeya ecuaaya dejja quea pame becanejjijji peaꞌai huoojeaña miquiana que, Joda, Sinasi peaꞌai. Oya cuaa ecuanaja etehueꞌyo huohui cajeꞌyo miquianaja eshajjaꞌajjajji.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Eꞌe, Edojjoshahua Pameya ecuana jjashahuabaqui mee cani jama baꞌa: Ecuaaya miquianaya huohui ajja Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama yajji. Chojja, jamaya miquianaaya ameemee ajja. Quea camaja. Jiquio jama acue miquianaaya baꞌa:
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 ¡Noe ma eyacuiñajji nisho bihuiajji onaja dahua aꞌa ijjiajji! ¡Aꞌa pea cojjojji pojji! ¡Noe naꞌ cuaya meequi jjima aꞌa ijjiajji! ¡Ijjiacajji naꞌ aꞌa ishijji peaꞌai! Jamaya miquiaa ajo Jodio cuana miquiana nijje quea quene nee nee poaje. Mahuiso ecuanaja esohui etehueꞌyo miquiana que. Jamajjeya jamaya añajo miquianaya quea pame nee baꞌeje. Apoa.”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Jamajjeya Pabo, Benabe nijje, becanejjijji peaꞌai dejja nijje poqui oꞌoyanaje Atioquia huasijje. Jomajo nequiñaqui majje ojjaña Jesosaja epeejji iyaa canaje. Ojee jjachichaquiꞌyajo, etehueꞌyo ba mee canaje.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Ma esohui etehueꞌyo ba majje ojjaña Jesosaja epeejji eyacua cuana quea bihui nee nee poanaje.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Joda, Sinasi peaꞌai Jesosaja esohui huohuijji poanaje. Jamajjeya oya cuaa Jesosaja epeejji cuana sohuihuohui canaje quea huiso nee. Quea huiso Jesosa nijje jjapeequi meesahua canaje quea jaꞌa nee.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Quea cahui huiso Atioquiajo esohui huohui canaje. Majoya Jesosaja epeejji cuaa Atioquiajo baꞌeya oya cuana huoojea caꞌyonaje Jenosanena huasijje, Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana huasijje. Quea bei nee poquiꞌyonaje.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 Sinasi ca ca nequinaje Atioquiajo tii. Poqui sa poꞌyo ajja poanaje.
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Pabo, Benabe peaꞌai Atioquiajo nequinaje. Quea huiso pea cuana nijjeya Emeshi Mese nei Jesosaja esohui huohui tiitii canaje. Ojjaña Jesosaja epeejji eyacua cuana esohui ba neinei meesahua canaje.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Majoya Pabo Benabe nijje jama poanaje baꞌa: —Cuaꞌa, Jesosaja epeejji cuana ojjaña cuiñajji yasijje ejjabaquiqui oꞌoya, ma yahuajo eseya Jesosaja esohui huohuiquinaje yasijje. Eꞌe pojjaꞌa esejaya esohui pajea caꞌyonaje. Eꞌe pojjaꞌa pajeaꞌyo jjima; baꞌajja —poanaje Pabo.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 —Eꞌe —poanaje Benabe—. Jamaya quea pame. Huani Macoso ese nijje ejjadojoqui peaꞌai, ma yahuajo ese nijje poquiꞌajjanaje.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 —Chojja —acanaje Pabohua—. Yahuajo Panipinia meshijo Huani Macosohua eseya jiña caꞌyonaje. Chacochaco jjima ese nijje. Huacuaya poquiꞌyonaje Jenosanena huasijje. Eya o dojo sa poꞌyo ajja.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Jamajjeya Pabo, Benabe nijje jjamimicuiajea nobiajeaquinaje. Ojee poqui pajeanaje. Majoya Benabe besapoquinaje Chipe nasi ai yasijje. Huani Macoso dojo canaje onijje echacojji.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Pabohua ca ca Sinasi babaca canaje onijje epoquijji Jesosaja esohui huohuisahuajji. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana ojee Eyacuiñajji nijje miminaje Pabojo, Sinasijo peaꞌai jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡Pabo, Sinasi peaꞌai poqui meesahuacue miquea esohui huohuiya! ¡Oya cuana jaahuanacue! —poanaje.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Majoya Pabo Sinasi nijje poqui oꞌoyanaje Sinia meshi yasijje, Sinisia meshi yasijje peaꞌai. Jesosaja esohui huohui capoqui oꞌoyanaje. Ojjaña Jesosaja epeejji cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua canaje quea jaꞌa nee.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.