Apocalipse 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Majoya eyaya, Huaniya Eyacuiñajji eꞌanioquejjijo ani banaje. Ojaya emeꞌ ebianeijje esohui ejeejo tehue eꞌiñabebo nequi eyaya banaje. Jiquio ejeejo quea huiso esohui etehue poanaje, omiji peaꞌai tehuemeꞌya poanaje. Tehuejeyo majje me oejje beca, 7 ijjiabaji meemeꞌya poanaje.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Eyaya esohuidojojji quea caꞌa nee nee banaje peaꞌai. Ohuaya ojjaña cuana janobajjima nei huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —¿Aꞌya cuae quea pame nee nee esohui etehueꞌyo hui isajji esohui etehueꞌyo ebajji? ¡Joya quea pame nee nee Eyacuiñajji cojja nei nei nequicue esohui etehueꞌyo ecueabaji hui isajji! —esohuidojojji jama taaameya poanaje.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Jamatii eyajo baꞌe, meshijo baꞌe peaꞌai, yahuajo emanoꞌyo peaꞌai chamaꞌ poanaje oe quea pame nee nee esohui cuiabaji hui isajji, ejee jjequijeapiihuijji. Chojja, chamaꞌ nei nei poanaje oe quea pame nee nee ma esohui ba meejji.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Jamajjeya chamaꞌ nei nei ba majje eya quea yeno poanaje. Pa neineinaje.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Majoya Jesosaja epeejji etii, ma Eyacuiñajji bihuia caniya pea 24 huisome cuana nijjeya eya huohui canaje: —¡Aꞌa oe pajji! ¡Bacue! Oe dejja Jesosa bajjani yani, ma Jodaja osecua, emeshi mese Dabija osecua poa. Oya ca ca oeya esohui cueabajijji hui isa majje ejee jjequijeapiihui cajeꞌyo esohui ebajji. Oya quea caꞌa nee nee, ibia naa asha jayojja jama ojjaña huoojeaꞌyojji poani.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Majoya eyaya banaje oe dejja Eyacuiñajji eꞌanioque ani pejjejo nequi. Oya ebeca pee peaꞌai huisome aquiana eshe cuana yiyesama neijo nequi, Jesosaja epeejji etii quea caꞌa quea huiso cuana yiyesama neijo nequi peaꞌai. Oya ca ca jiquio jama baꞌa, ñajjajja eshoꞌi equecuaꞌyo jayojja ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji. Oya Emeshi Mese nei quea caꞌajo ñajjajja yahue sheꞌanajji jayojja me oejje beca sheꞌaname jayojja eyaya oya banaje. Ojjaña ojaya eba neineijo oya quea cojja huiso nee jayojja banaje eyaya, me oejje beca cojjame jayojja eyaya oya banaje, 7 cojjame. Ecojja cuana Edojjoshahua Pameya acani, ma Edojjoshahua Pameya Jesosaja epeejji cuana ojjaña meshijo baꞌeja yajjijo acani jayojja.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ma dejjaa ñajjajja equecuaꞌyo jayojjaa Eyacuiñajji que jjanequichipiqui majje jjeshe canaje esohui etehueꞌyo oja ebianei mejje iñanequia nequi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Jamajjeya aquiana eshe cuaa ebeca pee peaꞌai huisomeya Jesosa bihuia canaje. Jesosaja epeejji etii quea huiso 24 huisome peaꞌaiya Jesosa, ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojja bihuia canaje ecuiꞌoshajjajo nequiya. Oya cuanaja eꞌiñaqueyajji yaninaje. Mei huoꞌo caneco madeja pohui jayojja anijji yaninaje peaꞌai. Madeja pohui jayojja huichachanaje. Huichacha quea shiye Eyacuiñajjija epeejjija emimi onijje jayojja.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Jesosaja epeejji etii cuana esohui eyacua sohuicuayanaje Jesosa bihuiajji jama baꞌa:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Jesosa, miya ojjaña huoojeaꞌyojji poani. Jamajjeya ecuana huoojeaje minijje ojjaña joya ojjaña meshijo baꞌe huoojeaa, esejaya Chii aija esohui huohuiya peaꞌai”.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Majoya eyajo eyaya banaje esohuidojojji quea huiso nee nee. Eyaya onajaya esohuicuayajji shajjaꞌajjanaje peaꞌai. Oya cuana quea huiso nee neejo sicosico ajja. ¡Ache huiso nei nei, de! Oya cuana ejjanequitoquiꞌyo nequinaje aquiana eshe cuana, Jesosaja epeejji etii cuana quea huiso peaꞌai ejjanequitoqui nequiꞌyonaje. Ojjaña yiyesama neijo Eyacuiñajji eꞌanioque ani.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Onaya janobajjima nei sohuicuayanaje; Jesosa bihuia canaje jama baꞌa:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje ojjaña Eyacuiñajjija pana cuana, ojjaña eyajo baꞌeca cuana, ojjaña meshijo baꞌeca cuana, ojjaña yahuajo manoꞌyo cuana, ojjaña enajo baꞌeca cuana peaꞌaiya sohuicuayani. Ojjaña cuanaa Eyacuiñajji eꞌanioquejjijo ani bihuia cani. Jesosa ma ñajjajja jayojja jama manoꞌyonaje peaꞌai bihuia cani onaaya jama baꞌa:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Majoya aquiana eshe cuana Eyacuiñajji pejjejo ani jama poanaje baꞌa: —Eꞌe, ¡jamaya ojjañaa miya cabihuia cahua tii tii!
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.