Apocalipse 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Majoya Jesosaa huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Epesojo baꞌe yasijje! Oya ecuea epeejji jaahuanajji. Jama tehueme acue baꞌa: “Jamaya eyaya miya huohuiaña baꞌa: Eya Jesosa Quito. Eyaya esohui huohuijji cuana majameta me oejje beca huisome jayojja jaahuanaña ecuea eme jjotojo. Eyaya ecuea epeejji ma cuaquijiji nequijji jayojja jaahuanaña peaꞌai. Jamaya eyaya miya huohuiaña baꞌa:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ecuea eba ojjaña miquianajaya ebaꞌejji. Miquianaaya enijje ojjaña pojjajo chaco neineiaña. Quea camaja. Jamatii enijje chaco pajeaꞌyo ajja. Miquianaya jjapeequi ajja esohui huohuijji nisho cuana nijje. Oya cuana siajje poanaje jama baꞌa: —Jesosaa ecuana huoojea canaje oja sohui huohuiya.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Eꞌe, miquianaaya enijje chaco neineiaña, chacochaco pajeaꞌyo ajja. Enijje chacochacoanijo, pea cuaa miquianaya napa canaje quea huiso. Jamatii enijje miquianaya chacochacoani tii.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Jamatii eya miquianajo quea yeno poani. Eꞌe, yahuajo eya miquianajaya quea jea nee nee poanaje. Jjeya ca ca chojja, quea jea pishana. Jamaya quea mimishi.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Jamajjeya ¡jjashahuabaquicue! Yahuajo eya miquianajaya quea jea nee nee poanaje. ¡Eya quea jea nee nee a oꞌoyacue, ma ecua miquiaaya yahuajo anaje jamaya acue! ¡Bacue oe! Miquianaya e shajjaꞌajja sa po ajjajo eya poecuajije miquiana que. Jiquio ecua cuaquijiji quijjoꞌyo majje quea misi poꞌyani jayojja jama eyaya miquianaya ecuea esohui huohui pajea meejeꞌyo, ca miquianaya ma ecua yahuajo miquiaaya eya quea jea nee nee anaje jama mi a oꞌoyajo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Jamatii pea miquianajaya ejjashahuabaquijji quea jaꞌa ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama poani baꞌa: Dejja Niconasi bajjanija epeejji cuana quea mimishi. Miquianajaya ojaya esohui botiꞌama. Maya ecuea botiꞌama peaꞌai.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje! ¿Aꞌa miquianaya e shajjaꞌajjajji? ¿Aꞌa shajjaꞌajja sa poani? Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani eshahua jeabichajeajji poani. Jamajoya eyaya oya cuana nequi tiitii meejeꞌyo Eyacuiñajji nijje eyajo. Eyaya oya cuana acuijjajja ijjia meeje Ebaꞌe tiitii meeꞌyojji, ma Eyacuiñajjija acui yiyejo nequi”.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Majoya Jesosaa huohui ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Eseminajo baꞌe yasijje! Oya ecuea epeejji nei jaahuanajji. Ejo jama tehuecue baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Jamaya eyaya miya huohuiaña: Eya yahuajo nei nei nequi tiitiia poa. Eya nequi tiitiiani peaꞌai. Manoꞌyo majje eya shequi oꞌoyanaje.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ecuea eba miquianaya enijje jjapeequianijo pea cuaa napa canaje. Jamajjeya miquianaya aemaꞌ. Jamatii ecuea epeejji poanijo miquiana quea aquiana huiso jayojja. Quea bei nee nee poani. Ecuea eba peaꞌai beca cuaa miquianaya niñeba cani. Oya cuana siajje poani jama baꞌa: —Ecuanaya Jodio cuana —poani.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 ¡Bacue! Quijje pishana miquianaya napa caje cuaa. Edosiquianaja epeejji cuaa miquianaya iña majje jeanobia caje enijje ejjapeequi pajeaꞌyojji nisho. Oe pojji cahuime miquianaya quea nee po mee caje, 10 cahuime. Jamatii ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Aꞌa enijje jjapeequi pajeaꞌyojji jamatii cuia cajje! E pajeaꞌyo ajja tii tii eyaya miquianaya baꞌe tiitii meejeꞌyo eyajo Eyacuiñajji nijje.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca cuana huasijje! Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama”.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Majoya Jesosaa eya huohui ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue ecuea esohui huohuijji Penamo cuiñajjijo baꞌe yasijje! Eꞌe, esohui tehuecue jama baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Eyaya esohui huoojeaje mi que. Baa ose miji peaꞌai isho jama quea shejji nee nee, quea caꞌa nee nee jayojja ecuea esohui.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ecuea epeejji cuana, miquianaya baꞌyani cuiñajji quea mimishijo. Beshahua nei ojjaña jomajo baꞌe Edosiquiana nei nijje jjapeequiani. Jamatii miquianaaya ecuea esohui jayojja jama atiitiiaña. Ecuea epeejji Anatipa bajjani miquiana nijje baꞌeꞌyonaje. Ohuaya ecuea esohui huohui majamaja canaje quea pame nee. Jamajoya oya pea cuaa quecua caꞌyonaje. Jamatii miquianaya enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Jamatii eya miquianajo quea yeno. Quea mimishi poani miquianaya; Banaamija esohui jama aje oe poani beca cuana Penamojo baꞌeca. Ohuaya, Banaamiya emeshi mese Banaca bajjani yahuajo nei nei ba mee ca poa Isaeni cuana quea mimishi, quea tai epo meeꞌyojji. Miquianaya beca cuaa Isaeni cuana quea mimishi baꞌya poa jayojja jama poani. Eꞌe, jjeya bobi, noe cuanaya eyacuiñajji nisho bihuiajji dahua majje dejja mimishi cuana nijje ojee ijjiaꞌijjiani peaꞌai. Pea epona cuana nijje quea mimishi poani peaꞌai.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Cuanaya miquiana nijje jjapeequiani beca cuana quea mimishi. Dejja Niconasi bajjanija esohui quea tai pajea sa poꞌyo ajja. Quea mimishi nee nee.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Jamajjeya ¡miquianajaya mimishi cuana pajeaꞌyocue! Pajea sa poꞌyo ajjajo eya poecuajije miquiana que. Poe majje eyaya ecuea epeejji quea mimishi poani tecuea neineijeꞌyo. Baa ose miji peaꞌai isho jama quea shejji nee nee quea caꞌa nee nee jayojja ecuea esohui poaje. Quea yeno nee nee po meejeꞌyo.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje! Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani Edosiquiana jeabichajeajji poani. Jamajoya eyaya oya cuana baꞌe meesahuajeꞌyo tii tii. Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjiya ojjaña Moisesi nijje nequi pahui sisi eyajje oque ijjia mee ca poa. Jamaya eyaya aje oꞌoya miquianajaya. Maya ecuea epeejji pojjeamaja ba jjima. Ecuea epeejji cuana huasijje eyaya quiaje mei oshe sisi peaꞌai. Mei oshe biajje bajjani eyacua etehueꞌyo yani, maya onajaya ba jjima. Emei oshe meseja eba ojaye nei”.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Majoya Jesosaa pea esohui huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui jiquio eya huohuiaña tehuecue esohui huohuijji Tiatina cuiñajjijo baꞌe yasijje! Jamaya tehuecue ejo baꞌa: “Eyaya, Jesosaa, Eyacuiñajjija Bacua Ejjaa miquiana que tehueaña. Ecuea ecojja cuaqui jijiani jayojja quea jaꞌa nee nee. Ecuea ejiojji cuana baa huoꞌo cuaqui quea quiyo nee neejo nequi jayojja quea jiji nee nee poani.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Ecuea epeejji, ojjaña joya miquiaaya aña cuana ecuea eba. Miquianaaya eya quea jea nee nee aña. Enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja nei nei peaꞌai. Quea camajajo jamatii enijje chaco pajeaꞌyo ajja. Jamaya miquianaaya quea pame nee nee aña jjeya, yahuajo jama pojjeama; yahuajo quea pame pishana poa.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Jamatii eya quea yeno miquianajo, de. Eꞌe, miquianaya quea mimishi poani. Epona quea mimishi Jesameni bajjani shajjaꞌajja cani beca cuaa. Oya aje oe siajjepojji jama poani baꞌa: —Eya ca iña Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo oja sohui huohuiya —oya poani.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ecuea maya epona napa jjima; ohuaya pojjaꞌa mimishi pajea cajeꞌyo. Jamatii oya quea mimishi caꞌa; pajea sa poꞌyo ajja.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Jamajjeya eyaya oya quea nee nee po meejeꞌyo, ojjaña cuana joya o jayojjaya quea mimishi poani peaꞌai quea nee nee po meejeꞌyo, ca mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajjajo.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ojjaña joya o shajjaꞌajjajji poani eyaya mano meejeꞌyo. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jamajoya ma ba majjeya ojjaña ecuea epeejji cuana jjabahuejjaquije eꞌe jojo nei ecuea eba ojjaña cuanaja ejjashahuabaquijji. Quehuajje ejjashahuabaqui meejji pojjeama. Eꞌe, ojjañaja ebaꞌejji ba majje eyaya sosequiajeꞌyo. Quea mimishi poanijo quea nee nee po meejeꞌyo. Quea pame poanijo ca ca quea bihui nee nee po meejeꞌyo.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Jamatii miquianaya Tiatinajo baꞌe quea huiso nee ma esohui quea mimishi jayojja jama po ajja. Edosiquianaja esohui quea quehua, quea mimishi cuana jayojja jama po ajja peaꞌai. Ba sa po ajja peaꞌai. Jamajjeya eyaya miquianaya jamaya huohuiaña: ¡Aꞌa ecuea esohui pajeaꞌyojji! Mahuiso.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Miquianaya ecuea epeejji cuana poani. ¡Ishoacue ecuea epoe oꞌoyajji! ¡Aꞌa enijje jjapeequi pajeaꞌyojji!
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Eyaya miquianaya quiajeꞌyo peaꞌai aquiana quea pame nee nee yohua jayojja baꞌa: majameta ai, eshequi huiyejji mecajjeahua nei jaasohuani jayojja jama.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje; jjashahuabaquicue!”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.