Apocalipse 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Majoya Jesosaa huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Epesojo baꞌe yasijje! Oya ecuea epeejji jaahuanajji. Jama tehueme acue baꞌa: “Jamaya eyaya miya huohuiaña baꞌa: Eya Jesosa Quito. Eyaya esohui huohuijji cuana majameta me oejje beca huisome jayojja jaahuanaña ecuea eme jjotojo. Eyaya ecuea epeejji ma cuaquijiji nequijji jayojja jaahuanaña peaꞌai. Jamaya eyaya miya huohuiaña baꞌa:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ecuea eba ojjaña miquianajaya ebaꞌejji. Miquianaaya enijje ojjaña pojjajo chaco neineiaña. Quea camaja. Jamatii enijje chaco pajeaꞌyo ajja. Miquianaya jjapeequi ajja esohui huohuijji nisho cuana nijje. Oya cuana siajje poanaje jama baꞌa: —Jesosaa ecuana huoojea canaje oja sohui huohuiya.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Eꞌe, miquianaaya enijje chaco neineiaña, chacochaco pajeaꞌyo ajja. Enijje chacochacoanijo, pea cuaa miquianaya napa canaje quea huiso. Jamatii enijje miquianaya chacochacoani tii.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Jamatii eya miquianajo quea yeno poani. Eꞌe, yahuajo eya miquianajaya quea jea nee nee poanaje. Jjeya ca ca chojja, quea jea pishana. Jamaya quea mimishi.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jamajjeya ¡jjashahuabaquicue! Yahuajo eya miquianajaya quea jea nee nee poanaje. ¡Eya quea jea nee nee a oꞌoyacue, ma ecua miquiaaya yahuajo anaje jamaya acue! ¡Bacue oe! Miquianaya e shajjaꞌajja sa po ajjajo eya poecuajije miquiana que. Jiquio ecua cuaquijiji quijjoꞌyo majje quea misi poꞌyani jayojja jama eyaya miquianaya ecuea esohui huohui pajea meejeꞌyo, ca miquianaya ma ecua yahuajo miquiaaya eya quea jea nee nee anaje jama mi a oꞌoyajo.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Jamatii pea miquianajaya ejjashahuabaquijji quea jaꞌa ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama poani baꞌa: Dejja Niconasi bajjanija epeejji cuana quea mimishi. Miquianajaya ojaya esohui botiꞌama. Maya ecuea botiꞌama peaꞌai.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje! ¿Aꞌa miquianaya e shajjaꞌajjajji? ¿Aꞌa shajjaꞌajja sa poani? Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani eshahua jeabichajeajji poani. Jamajoya eyaya oya cuana nequi tiitii meejeꞌyo Eyacuiñajji nijje eyajo. Eyaya oya cuana acuijjajja ijjia meeje Ebaꞌe tiitii meeꞌyojji, ma Eyacuiñajjija acui yiyejo nequi”.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Majoya Jesosaa huohui ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Eseminajo baꞌe yasijje! Oya ecuea epeejji nei jaahuanajji. Ejo jama tehuecue baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Jamaya eyaya miya huohuiaña: Eya yahuajo nei nei nequi tiitiia poa. Eya nequi tiitiiani peaꞌai. Manoꞌyo majje eya shequi oꞌoyanaje.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Ecuea eba miquianaya enijje jjapeequianijo pea cuaa napa canaje. Jamajjeya miquianaya aemaꞌ. Jamatii ecuea epeejji poanijo miquiana quea aquiana huiso jayojja. Quea bei nee nee poani. Ecuea eba peaꞌai beca cuaa miquianaya niñeba cani. Oya cuana siajje poani jama baꞌa: —Ecuanaya Jodio cuana —poani.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 ¡Bacue! Quijje pishana miquianaya napa caje cuaa. Edosiquianaja epeejji cuaa miquianaya iña majje jeanobia caje enijje ejjapeequi pajeaꞌyojji nisho. Oe pojji cahuime miquianaya quea nee po mee caje, 10 cahuime. Jamatii ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Aꞌa enijje jjapeequi pajeaꞌyojji jamatii cuia cajje! E pajeaꞌyo ajja tii tii eyaya miquianaya baꞌe tiitii meejeꞌyo eyajo Eyacuiñajji nijje.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca cuana huasijje! Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama”.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Majoya Jesosaa eya huohui ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue ecuea esohui huohuijji Penamo cuiñajjijo baꞌe yasijje! Eꞌe, esohui tehuecue jama baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Eyaya esohui huoojeaje mi que. Baa ose miji peaꞌai isho jama quea shejji nee nee, quea caꞌa nee nee jayojja ecuea esohui.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Ecuea epeejji cuana, miquianaya baꞌyani cuiñajji quea mimishijo. Beshahua nei ojjaña jomajo baꞌe Edosiquiana nei nijje jjapeequiani. Jamatii miquianaaya ecuea esohui jayojja jama atiitiiaña. Ecuea epeejji Anatipa bajjani miquiana nijje baꞌeꞌyonaje. Ohuaya ecuea esohui huohui majamaja canaje quea pame nee. Jamajoya oya pea cuaa quecua caꞌyonaje. Jamatii miquianaya enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Jamatii eya miquianajo quea yeno. Quea mimishi poani miquianaya; Banaamija esohui jama aje oe poani beca cuana Penamojo baꞌeca. Ohuaya, Banaamiya emeshi mese Banaca bajjani yahuajo nei nei ba mee ca poa Isaeni cuana quea mimishi, quea tai epo meeꞌyojji. Miquianaya beca cuaa Isaeni cuana quea mimishi baꞌya poa jayojja jama poani. Eꞌe, jjeya bobi, noe cuanaya eyacuiñajji nisho bihuiajji dahua majje dejja mimishi cuana nijje ojee ijjiaꞌijjiani peaꞌai. Pea epona cuana nijje quea mimishi poani peaꞌai.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Cuanaya miquiana nijje jjapeequiani beca cuana quea mimishi. Dejja Niconasi bajjanija esohui quea tai pajea sa poꞌyo ajja. Quea mimishi nee nee.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Jamajjeya ¡miquianajaya mimishi cuana pajeaꞌyocue! Pajea sa poꞌyo ajjajo eya poecuajije miquiana que. Poe majje eyaya ecuea epeejji quea mimishi poani tecuea neineijeꞌyo. Baa ose miji peaꞌai isho jama quea shejji nee nee quea caꞌa nee nee jayojja ecuea esohui poaje. Quea yeno nee nee po meejeꞌyo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje! Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani Edosiquiana jeabichajeajji poani. Jamajoya eyaya oya cuana baꞌe meesahuajeꞌyo tii tii. Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjiya ojjaña Moisesi nijje nequi pahui sisi eyajje oque ijjia mee ca poa. Jamaya eyaya aje oꞌoya miquianajaya. Maya ecuea epeejji pojjeamaja ba jjima. Ecuea epeejji cuana huasijje eyaya quiaje mei oshe sisi peaꞌai. Mei oshe biajje bajjani eyacua etehueꞌyo yani, maya onajaya ba jjima. Emei oshe meseja eba ojaye nei”.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Majoya Jesosaa pea esohui huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui jiquio eya huohuiaña tehuecue esohui huohuijji Tiatina cuiñajjijo baꞌe yasijje! Jamaya tehuecue ejo baꞌa: “Eyaya, Jesosaa, Eyacuiñajjija Bacua Ejjaa miquiana que tehueaña. Ecuea ecojja cuaqui jijiani jayojja quea jaꞌa nee nee. Ecuea ejiojji cuana baa huoꞌo cuaqui quea quiyo nee neejo nequi jayojja quea jiji nee nee poani.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Ecuea epeejji, ojjaña joya miquiaaya aña cuana ecuea eba. Miquianaaya eya quea jea nee nee aña. Enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja nei nei peaꞌai. Quea camajajo jamatii enijje chaco pajeaꞌyo ajja. Jamaya miquianaaya quea pame nee nee aña jjeya, yahuajo jama pojjeama; yahuajo quea pame pishana poa.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Jamatii eya quea yeno miquianajo, de. Eꞌe, miquianaya quea mimishi poani. Epona quea mimishi Jesameni bajjani shajjaꞌajja cani beca cuaa. Oya aje oe siajjepojji jama poani baꞌa: —Eya ca iña Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo oja sohui huohuiya —oya poani.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ecuea maya epona napa jjima; ohuaya pojjaꞌa mimishi pajea cajeꞌyo. Jamatii oya quea mimishi caꞌa; pajea sa poꞌyo ajja.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Jamajjeya eyaya oya quea nee nee po meejeꞌyo, ojjaña cuana joya o jayojjaya quea mimishi poani peaꞌai quea nee nee po meejeꞌyo, ca mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajjajo.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ojjaña joya o shajjaꞌajjajji poani eyaya mano meejeꞌyo. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jamajoya ma ba majjeya ojjaña ecuea epeejji cuana jjabahuejjaquije eꞌe jojo nei ecuea eba ojjaña cuanaja ejjashahuabaquijji. Quehuajje ejjashahuabaqui meejji pojjeama. Eꞌe, ojjañaja ebaꞌejji ba majje eyaya sosequiajeꞌyo. Quea mimishi poanijo quea nee nee po meejeꞌyo. Quea pame poanijo ca ca quea bihui nee nee po meejeꞌyo.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “Jamatii miquianaya Tiatinajo baꞌe quea huiso nee ma esohui quea mimishi jayojja jama po ajja. Edosiquianaja esohui quea quehua, quea mimishi cuana jayojja jama po ajja peaꞌai. Ba sa po ajja peaꞌai. Jamajjeya eyaya miquianaya jamaya huohuiaña: ¡Aꞌa ecuea esohui pajeaꞌyojji! Mahuiso.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Miquianaya ecuea epeejji cuana poani. ¡Ishoacue ecuea epoe oꞌoyajji! ¡Aꞌa enijje jjapeequi pajeaꞌyojji!
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Eyaya miquianaya quiajeꞌyo peaꞌai aquiana quea pame nee nee yohua jayojja baꞌa: majameta ai, eshequi huiyejji mecajjeahua nei jaasohuani jayojja jama.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje; jjashahuabaquicue!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.