Apocalipse 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Majoya Jesosaa huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Epesojo baꞌe yasijje! Oya ecuea epeejji jaahuanajji. Jama tehueme acue baꞌa: “Jamaya eyaya miya huohuiaña baꞌa: Eya Jesosa Quito. Eyaya esohui huohuijji cuana majameta me oejje beca huisome jayojja jaahuanaña ecuea eme jjotojo. Eyaya ecuea epeejji ma cuaquijiji nequijji jayojja jaahuanaña peaꞌai. Jamaya eyaya miya huohuiaña baꞌa:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ecuea eba ojjaña miquianajaya ebaꞌejji. Miquianaaya enijje ojjaña pojjajo chaco neineiaña. Quea camaja. Jamatii enijje chaco pajeaꞌyo ajja. Miquianaya jjapeequi ajja esohui huohuijji nisho cuana nijje. Oya cuana siajje poanaje jama baꞌa: —Jesosaa ecuana huoojea canaje oja sohui huohuiya.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Eꞌe, miquianaaya enijje chaco neineiaña, chacochaco pajeaꞌyo ajja. Enijje chacochacoanijo, pea cuaa miquianaya napa canaje quea huiso. Jamatii enijje miquianaya chacochacoani tii.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Jamatii eya miquianajo quea yeno poani. Eꞌe, yahuajo eya miquianajaya quea jea nee nee poanaje. Jjeya ca ca chojja, quea jea pishana. Jamaya quea mimishi.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Jamajjeya ¡jjashahuabaquicue! Yahuajo eya miquianajaya quea jea nee nee poanaje. ¡Eya quea jea nee nee a oꞌoyacue, ma ecua miquiaaya yahuajo anaje jamaya acue! ¡Bacue oe! Miquianaya e shajjaꞌajja sa po ajjajo eya poecuajije miquiana que. Jiquio ecua cuaquijiji quijjoꞌyo majje quea misi poꞌyani jayojja jama eyaya miquianaya ecuea esohui huohui pajea meejeꞌyo, ca miquianaya ma ecua yahuajo miquiaaya eya quea jea nee nee anaje jama mi a oꞌoyajo.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Jamatii pea miquianajaya ejjashahuabaquijji quea jaꞌa ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama poani baꞌa: Dejja Niconasi bajjanija epeejji cuana quea mimishi. Miquianajaya ojaya esohui botiꞌama. Maya ecuea botiꞌama peaꞌai.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje! ¿Aꞌa miquianaya e shajjaꞌajjajji? ¿Aꞌa shajjaꞌajja sa poani? Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani eshahua jeabichajeajji poani. Jamajoya eyaya oya cuana nequi tiitii meejeꞌyo Eyacuiñajji nijje eyajo. Eyaya oya cuana acuijjajja ijjia meeje Ebaꞌe tiitii meeꞌyojji, ma Eyacuiñajjija acui yiyejo nequi”.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Majoya Jesosaa huohui ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Eseminajo baꞌe yasijje! Oya ecuea epeejji nei jaahuanajji. Ejo jama tehuecue baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Jamaya eyaya miya huohuiaña: Eya yahuajo nei nei nequi tiitiia poa. Eya nequi tiitiiani peaꞌai. Manoꞌyo majje eya shequi oꞌoyanaje.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ecuea eba miquianaya enijje jjapeequianijo pea cuaa napa canaje. Jamajjeya miquianaya aemaꞌ. Jamatii ecuea epeejji poanijo miquiana quea aquiana huiso jayojja. Quea bei nee nee poani. Ecuea eba peaꞌai beca cuaa miquianaya niñeba cani. Oya cuana siajje poani jama baꞌa: —Ecuanaya Jodio cuana —poani.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ¡Bacue! Quijje pishana miquianaya napa caje cuaa. Edosiquianaja epeejji cuaa miquianaya iña majje jeanobia caje enijje ejjapeequi pajeaꞌyojji nisho. Oe pojji cahuime miquianaya quea nee po mee caje, 10 cahuime. Jamatii ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Aꞌa enijje jjapeequi pajeaꞌyojji jamatii cuia cajje! E pajeaꞌyo ajja tii tii eyaya miquianaya baꞌe tiitii meejeꞌyo eyajo Eyacuiñajji nijje.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca cuana huasijje! Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama”.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Majoya Jesosaa eya huohui ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue ecuea esohui huohuijji Penamo cuiñajjijo baꞌe yasijje! Eꞌe, esohui tehuecue jama baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Eyaya esohui huoojeaje mi que. Baa ose miji peaꞌai isho jama quea shejji nee nee, quea caꞌa nee nee jayojja ecuea esohui.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ecuea epeejji cuana, miquianaya baꞌyani cuiñajji quea mimishijo. Beshahua nei ojjaña jomajo baꞌe Edosiquiana nei nijje jjapeequiani. Jamatii miquianaaya ecuea esohui jayojja jama atiitiiaña. Ecuea epeejji Anatipa bajjani miquiana nijje baꞌeꞌyonaje. Ohuaya ecuea esohui huohui majamaja canaje quea pame nee. Jamajoya oya pea cuaa quecua caꞌyonaje. Jamatii miquianaya enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Jamatii eya miquianajo quea yeno. Quea mimishi poani miquianaya; Banaamija esohui jama aje oe poani beca cuana Penamojo baꞌeca. Ohuaya, Banaamiya emeshi mese Banaca bajjani yahuajo nei nei ba mee ca poa Isaeni cuana quea mimishi, quea tai epo meeꞌyojji. Miquianaya beca cuaa Isaeni cuana quea mimishi baꞌya poa jayojja jama poani. Eꞌe, jjeya bobi, noe cuanaya eyacuiñajji nisho bihuiajji dahua majje dejja mimishi cuana nijje ojee ijjiaꞌijjiani peaꞌai. Pea epona cuana nijje quea mimishi poani peaꞌai.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Cuanaya miquiana nijje jjapeequiani beca cuana quea mimishi. Dejja Niconasi bajjanija esohui quea tai pajea sa poꞌyo ajja. Quea mimishi nee nee.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Jamajjeya ¡miquianajaya mimishi cuana pajeaꞌyocue! Pajea sa poꞌyo ajjajo eya poecuajije miquiana que. Poe majje eyaya ecuea epeejji quea mimishi poani tecuea neineijeꞌyo. Baa ose miji peaꞌai isho jama quea shejji nee nee quea caꞌa nee nee jayojja ecuea esohui poaje. Quea yeno nee nee po meejeꞌyo.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje! Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani Edosiquiana jeabichajeajji poani. Jamajoya eyaya oya cuana baꞌe meesahuajeꞌyo tii tii. Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjiya ojjaña Moisesi nijje nequi pahui sisi eyajje oque ijjia mee ca poa. Jamaya eyaya aje oꞌoya miquianajaya. Maya ecuea epeejji pojjeamaja ba jjima. Ecuea epeejji cuana huasijje eyaya quiaje mei oshe sisi peaꞌai. Mei oshe biajje bajjani eyacua etehueꞌyo yani, maya onajaya ba jjima. Emei oshe meseja eba ojaye nei”.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Majoya Jesosaa pea esohui huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui jiquio eya huohuiaña tehuecue esohui huohuijji Tiatina cuiñajjijo baꞌe yasijje! Jamaya tehuecue ejo baꞌa: “Eyaya, Jesosaa, Eyacuiñajjija Bacua Ejjaa miquiana que tehueaña. Ecuea ecojja cuaqui jijiani jayojja quea jaꞌa nee nee. Ecuea ejiojji cuana baa huoꞌo cuaqui quea quiyo nee neejo nequi jayojja quea jiji nee nee poani.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ecuea epeejji, ojjaña joya miquiaaya aña cuana ecuea eba. Miquianaaya eya quea jea nee nee aña. Enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja nei nei peaꞌai. Quea camajajo jamatii enijje chaco pajeaꞌyo ajja. Jamaya miquianaaya quea pame nee nee aña jjeya, yahuajo jama pojjeama; yahuajo quea pame pishana poa.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Jamatii eya quea yeno miquianajo, de. Eꞌe, miquianaya quea mimishi poani. Epona quea mimishi Jesameni bajjani shajjaꞌajja cani beca cuaa. Oya aje oe siajjepojji jama poani baꞌa: —Eya ca iña Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo oja sohui huohuiya —oya poani.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ecuea maya epona napa jjima; ohuaya pojjaꞌa mimishi pajea cajeꞌyo. Jamatii oya quea mimishi caꞌa; pajea sa poꞌyo ajja.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Jamajjeya eyaya oya quea nee nee po meejeꞌyo, ojjaña cuana joya o jayojjaya quea mimishi poani peaꞌai quea nee nee po meejeꞌyo, ca mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajjajo.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ojjaña joya o shajjaꞌajjajji poani eyaya mano meejeꞌyo. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jamajoya ma ba majjeya ojjaña ecuea epeejji cuana jjabahuejjaquije eꞌe jojo nei ecuea eba ojjaña cuanaja ejjashahuabaquijji. Quehuajje ejjashahuabaqui meejji pojjeama. Eꞌe, ojjañaja ebaꞌejji ba majje eyaya sosequiajeꞌyo. Quea mimishi poanijo quea nee nee po meejeꞌyo. Quea pame poanijo ca ca quea bihui nee nee po meejeꞌyo.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Jamatii miquianaya Tiatinajo baꞌe quea huiso nee ma esohui quea mimishi jayojja jama po ajja. Edosiquianaja esohui quea quehua, quea mimishi cuana jayojja jama po ajja peaꞌai. Ba sa po ajja peaꞌai. Jamajjeya eyaya miquianaya jamaya huohuiaña: ¡Aꞌa ecuea esohui pajeaꞌyojji! Mahuiso.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Miquianaya ecuea epeejji cuana poani. ¡Ishoacue ecuea epoe oꞌoyajji! ¡Aꞌa enijje jjapeequi pajeaꞌyojji!
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Eyaya miquianaya quiajeꞌyo peaꞌai aquiana quea pame nee nee yohua jayojja baꞌa: majameta ai, eshequi huiyejji mecajjeahua nei jaasohuani jayojja jama.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje; jjashahuabaquicue!”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.