Apocalipse 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majoya Jesosaa huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Epesojo baꞌe yasijje! Oya ecuea epeejji jaahuanajji. Jama tehueme acue baꞌa: “Jamaya eyaya miya huohuiaña baꞌa: Eya Jesosa Quito. Eyaya esohui huohuijji cuana majameta me oejje beca huisome jayojja jaahuanaña ecuea eme jjotojo. Eyaya ecuea epeejji ma cuaquijiji nequijji jayojja jaahuanaña peaꞌai. Jamaya eyaya miya huohuiaña baꞌa:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ecuea eba ojjaña miquianajaya ebaꞌejji. Miquianaaya enijje ojjaña pojjajo chaco neineiaña. Quea camaja. Jamatii enijje chaco pajeaꞌyo ajja. Miquianaya jjapeequi ajja esohui huohuijji nisho cuana nijje. Oya cuana siajje poanaje jama baꞌa: —Jesosaa ecuana huoojea canaje oja sohui huohuiya.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Eꞌe, miquianaaya enijje chaco neineiaña, chacochaco pajeaꞌyo ajja. Enijje chacochacoanijo, pea cuaa miquianaya napa canaje quea huiso. Jamatii enijje miquianaya chacochacoani tii.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Jamatii eya miquianajo quea yeno poani. Eꞌe, yahuajo eya miquianajaya quea jea nee nee poanaje. Jjeya ca ca chojja, quea jea pishana. Jamaya quea mimishi.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Jamajjeya ¡jjashahuabaquicue! Yahuajo eya miquianajaya quea jea nee nee poanaje. ¡Eya quea jea nee nee a oꞌoyacue, ma ecua miquiaaya yahuajo anaje jamaya acue! ¡Bacue oe! Miquianaya e shajjaꞌajja sa po ajjajo eya poecuajije miquiana que. Jiquio ecua cuaquijiji quijjoꞌyo majje quea misi poꞌyani jayojja jama eyaya miquianaya ecuea esohui huohui pajea meejeꞌyo, ca miquianaya ma ecua yahuajo miquiaaya eya quea jea nee nee anaje jama mi a oꞌoyajo.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Jamatii pea miquianajaya ejjashahuabaquijji quea jaꞌa ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama poani baꞌa: Dejja Niconasi bajjanija epeejji cuana quea mimishi. Miquianajaya ojaya esohui botiꞌama. Maya ecuea botiꞌama peaꞌai.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje! ¿Aꞌa miquianaya e shajjaꞌajjajji? ¿Aꞌa shajjaꞌajja sa poani? Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani eshahua jeabichajeajji poani. Jamajoya eyaya oya cuana nequi tiitii meejeꞌyo Eyacuiñajji nijje eyajo. Eyaya oya cuana acuijjajja ijjia meeje Ebaꞌe tiitii meeꞌyojji, ma Eyacuiñajjija acui yiyejo nequi”.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Majoya Jesosaa huohui ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Eseminajo baꞌe yasijje! Oya ecuea epeejji nei jaahuanajji. Ejo jama tehuecue baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Jamaya eyaya miya huohuiaña: Eya yahuajo nei nei nequi tiitiia poa. Eya nequi tiitiiani peaꞌai. Manoꞌyo majje eya shequi oꞌoyanaje.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ecuea eba miquianaya enijje jjapeequianijo pea cuaa napa canaje. Jamajjeya miquianaya aemaꞌ. Jamatii ecuea epeejji poanijo miquiana quea aquiana huiso jayojja. Quea bei nee nee poani. Ecuea eba peaꞌai beca cuaa miquianaya niñeba cani. Oya cuana siajje poani jama baꞌa: —Ecuanaya Jodio cuana —poani.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ¡Bacue! Quijje pishana miquianaya napa caje cuaa. Edosiquianaja epeejji cuaa miquianaya iña majje jeanobia caje enijje ejjapeequi pajeaꞌyojji nisho. Oe pojji cahuime miquianaya quea nee po mee caje, 10 cahuime. Jamatii ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Aꞌa enijje jjapeequi pajeaꞌyojji jamatii cuia cajje! E pajeaꞌyo ajja tii tii eyaya miquianaya baꞌe tiitii meejeꞌyo eyajo Eyacuiñajji nijje.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca cuana huasijje! Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama”.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Majoya Jesosaa eya huohui ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue ecuea esohui huohuijji Penamo cuiñajjijo baꞌe yasijje! Eꞌe, esohui tehuecue jama baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Eyaya esohui huoojeaje mi que. Baa ose miji peaꞌai isho jama quea shejji nee nee, quea caꞌa nee nee jayojja ecuea esohui.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ecuea epeejji cuana, miquianaya baꞌyani cuiñajji quea mimishijo. Beshahua nei ojjaña jomajo baꞌe Edosiquiana nei nijje jjapeequiani. Jamatii miquianaaya ecuea esohui jayojja jama atiitiiaña. Ecuea epeejji Anatipa bajjani miquiana nijje baꞌeꞌyonaje. Ohuaya ecuea esohui huohui majamaja canaje quea pame nee. Jamajoya oya pea cuaa quecua caꞌyonaje. Jamatii miquianaya enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Jamatii eya miquianajo quea yeno. Quea mimishi poani miquianaya; Banaamija esohui jama aje oe poani beca cuana Penamojo baꞌeca. Ohuaya, Banaamiya emeshi mese Banaca bajjani yahuajo nei nei ba mee ca poa Isaeni cuana quea mimishi, quea tai epo meeꞌyojji. Miquianaya beca cuaa Isaeni cuana quea mimishi baꞌya poa jayojja jama poani. Eꞌe, jjeya bobi, noe cuanaya eyacuiñajji nisho bihuiajji dahua majje dejja mimishi cuana nijje ojee ijjiaꞌijjiani peaꞌai. Pea epona cuana nijje quea mimishi poani peaꞌai.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Cuanaya miquiana nijje jjapeequiani beca cuana quea mimishi. Dejja Niconasi bajjanija esohui quea tai pajea sa poꞌyo ajja. Quea mimishi nee nee.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Jamajjeya ¡miquianajaya mimishi cuana pajeaꞌyocue! Pajea sa poꞌyo ajjajo eya poecuajije miquiana que. Poe majje eyaya ecuea epeejji quea mimishi poani tecuea neineijeꞌyo. Baa ose miji peaꞌai isho jama quea shejji nee nee quea caꞌa nee nee jayojja ecuea esohui poaje. Quea yeno nee nee po meejeꞌyo.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje! Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani Edosiquiana jeabichajeajji poani. Jamajoya eyaya oya cuana baꞌe meesahuajeꞌyo tii tii. Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjiya ojjaña Moisesi nijje nequi pahui sisi eyajje oque ijjia mee ca poa. Jamaya eyaya aje oꞌoya miquianajaya. Maya ecuea epeejji pojjeamaja ba jjima. Ecuea epeejji cuana huasijje eyaya quiaje mei oshe sisi peaꞌai. Mei oshe biajje bajjani eyacua etehueꞌyo yani, maya onajaya ba jjima. Emei oshe meseja eba ojaye nei”.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Majoya Jesosaa pea esohui huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui jiquio eya huohuiaña tehuecue esohui huohuijji Tiatina cuiñajjijo baꞌe yasijje! Jamaya tehuecue ejo baꞌa: “Eyaya, Jesosaa, Eyacuiñajjija Bacua Ejjaa miquiana que tehueaña. Ecuea ecojja cuaqui jijiani jayojja quea jaꞌa nee nee. Ecuea ejiojji cuana baa huoꞌo cuaqui quea quiyo nee neejo nequi jayojja quea jiji nee nee poani.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ecuea epeejji, ojjaña joya miquiaaya aña cuana ecuea eba. Miquianaaya eya quea jea nee nee aña. Enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja nei nei peaꞌai. Quea camajajo jamatii enijje chaco pajeaꞌyo ajja. Jamaya miquianaaya quea pame nee nee aña jjeya, yahuajo jama pojjeama; yahuajo quea pame pishana poa.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Jamatii eya quea yeno miquianajo, de. Eꞌe, miquianaya quea mimishi poani. Epona quea mimishi Jesameni bajjani shajjaꞌajja cani beca cuaa. Oya aje oe siajjepojji jama poani baꞌa: —Eya ca iña Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo oja sohui huohuiya —oya poani.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ecuea maya epona napa jjima; ohuaya pojjaꞌa mimishi pajea cajeꞌyo. Jamatii oya quea mimishi caꞌa; pajea sa poꞌyo ajja.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Jamajjeya eyaya oya quea nee nee po meejeꞌyo, ojjaña cuana joya o jayojjaya quea mimishi poani peaꞌai quea nee nee po meejeꞌyo, ca mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajjajo.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ojjaña joya o shajjaꞌajjajji poani eyaya mano meejeꞌyo. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jamajoya ma ba majjeya ojjaña ecuea epeejji cuana jjabahuejjaquije eꞌe jojo nei ecuea eba ojjaña cuanaja ejjashahuabaquijji. Quehuajje ejjashahuabaqui meejji pojjeama. Eꞌe, ojjañaja ebaꞌejji ba majje eyaya sosequiajeꞌyo. Quea mimishi poanijo quea nee nee po meejeꞌyo. Quea pame poanijo ca ca quea bihui nee nee po meejeꞌyo.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Jamatii miquianaya Tiatinajo baꞌe quea huiso nee ma esohui quea mimishi jayojja jama po ajja. Edosiquianaja esohui quea quehua, quea mimishi cuana jayojja jama po ajja peaꞌai. Ba sa po ajja peaꞌai. Jamajjeya eyaya miquianaya jamaya huohuiaña: ¡Aꞌa ecuea esohui pajeaꞌyojji! Mahuiso.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Miquianaya ecuea epeejji cuana poani. ¡Ishoacue ecuea epoe oꞌoyajji! ¡Aꞌa enijje jjapeequi pajeaꞌyojji!
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Eyaya miquianaya quiajeꞌyo peaꞌai aquiana quea pame nee nee yohua jayojja baꞌa: majameta ai, eshequi huiyejji mecajjeahua nei jaasohuani jayojja jama.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje; jjashahuabaquicue!”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.