2 Tessalonicenses 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuea epeejji cuana, eꞌe jojo nei esejaya Emeshi Mese nei poeje oꞌoya. Eseya, ojjaña ojaya epeejji cuana ojee jjequisohua cajeꞌyo onijje epoꞌyojji tii tii.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Jamajjeya ¡quea jjashahuabaqui jaꞌa nee pocue! ¡Aꞌa quea mete pojji Jesosa Quito poe oꞌoyanajejo poso! Onaya siajje poani jama baꞌa: —Emeshi Mese nei Jesosa poe oꞌoyanaje yahuajo. Jamaya Pabo poanaje —jama siajje pomeya poani cuana.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 ¡Ma siajjepojji cuana aꞌa shajjaꞌajjajji! Onaaya miquianaya jjashahuabaqui quehua mee ca chanaꞌ. Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo: Ebionei, Jesosa Quito poe jjimahuajo, quea huiso cuana onijje jjapeequi pajea cajeꞌyo, Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja poaje peaꞌai. Majoya Edosiquiana neija epeejji quea mimishi nee nee poeje. Oya Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaquijo.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ma dejja quea mimishiya jama acaje baꞌa: Ohuaya Eyacuiñajji eꞌe nei, ojjaña eyacuiñajji nisho cuana peaꞌai jeabichajea mee sa acaje. Ojjaña cuana jjashahuabaqui quehua mee sa acaje jama baꞌa: —Oya oe nee quea pame nee nee poani. ¡Ojjañaa oya cabihuia cahua! —poaje cuana.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Epeejji cuana, yahuajo eyaya miquiana nijje nequiya jamaya huohuinaje. ¿Aꞌa ecuea esohui pajeaꞌyonaje?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 ¿Apiojji ma dejja quea mimishi nee nee poe jjima? Miquianajaya eba. Eyacuiñajjija poe mee jjima jjejojo mi poeyani. Jamajjeya quijje ojaya epoejji apoa poajo ma dejja, Edosiquiana neija epeejji quea mimishi nee nee poani poeje.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Jjeya Edosiquia huoojeajji poaniya dejja cuana quea mimishi quehuajje po mee cani. Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya Edosiquiana neija epeejji quea mimishi nee nee poe mee jjima acani. Quijje ca ca oya poeje ojjaña Jesosa nijje jjapeequi mee pajeaꞌyohua nisho.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Majoya ojjañaa oya ba caje ecojjaa. Jamatii esejaya Emeshi Mese neiya, Jesosaa oya tecueajea cajeꞌyo, mano mee cajeꞌyo. Ma ohua acaninaje chamaꞌyo tii po mee cajeꞌyo. Jamaya Jesosaa quea caꞌa nee nee, quea jeajahua nee nee poeꞌyo majje acajeꞌyo, ojjaña huoojeaꞌyojjiya.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Edosiquiana huoojeajji poaniya, Satanasa bajjaniya ma dejja quea mimishi huoojea caje. Jamajjeya ohuaya oya ma pea dejjaa ajjima acani ameesahua caje ojjaña dasiajji nisho. Ba majje ojjaña quea ajjajja nee nee poaje, quea mete nee nee poaje cuana.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ma dejjaa quea mimishi nee neeya quea huiso cuana dasia cajeꞌyo. Jesosaja epeejji pojjeama cuana dasia neinei cajeꞌyo, ojjaña joya cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Onaya aje oe Jesosaja esohui eꞌe nei shajjaꞌajja sa po ajjajojo Jesosaa ojaya mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama. Jamajjeya cuaqui yasijje poquijeꞌyo.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Shajjamaꞌ poani jojoya Eyacuiñajjiya oya cuana jjashahuabaqui meesahua ajja. Jamajjeya onaaya Edosiquiana neija epeejjiya siajje acani eꞌe jojo nei poso acaje cuaa.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Jamajjeya oya cuana, ojjaña joya Jesosaja esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja, ojjaña joya mimishi quea boti nee nee ajji poani Eyacuiñajjiya huoojea cajeꞌyo cuaqui yasijje.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Jesosaja epeejji cuana, ecuana Eyacuiñajji nijje mimi majamajani miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ecuaaya miya bihuiaña. Miyaya miquea epeejji cuana Tesanonicajo baꞌe Jesosa nijje jjapeequi meesahuaꞌyonaje quea pame nee —jamaya ecuana mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Eyacuiñajjiya ecuana huoojea canaje miquiana huasijje ojaya esohui huohuiya. Jjashajjaꞌajjaquiajo Eyacuiñajjiya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Jamajjeya miquianaya esejaya Emeshi Mese nei nijje, Jesosa Quito nijje quea jaꞌa nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo peaꞌai.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jamajjeya epeejji cuana, ¡esohui eꞌe nei pojjeama aꞌa shajjaꞌajjajji! ¡Ecuanaja ehuohuiꞌyo, esohui etehueꞌyo cuana peaꞌai aꞌa pajeaꞌyojji!
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Jamajjeya ecuana Eyacuiñajji nijje, Jesosa Quito nijje peaꞌai mimi neineiani jama baꞌa: —Jesosa Quito, miya ecuanaja Emeshi Mese nei. Eyacuiñajji, miya ecuanaja Chii ai eyajo ani. Miya quea pame nee nee. Miyaya ecuana quea jea nee aña. Jamajjeya Edojjoshahua Pame huoojeanaje ecuana quea bihui nee po tiitii meeya. Miyaya ecuana baꞌe tiitii meejeꞌyo eyajo peaꞌai.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Jamajjeya ¡miquea epeejji cuana Tesanonicajo baꞌe quea bihui nee, meteꞌama po meecue! ¡Oya cuana baꞌe meesahuacue tii quea pame nee! ¡Miquea esohui quea pame nee jayojja jama atiitii meesahuacue peaꞌai! —jamaya ecuana mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.