2 Pedro 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Eyaya Simohui Peno bajjaniya miquiana huasijje tehueaña. Eya Jesosa Quitoja esohui huohui ayequijji poani. Ohuaya eya huoojea caꞌyonaje ojaya esohui huohuiya. Oya Jesosa Quito eꞌe jojo nei Eyacuiñajji, esejaya mimishi cuijeaꞌyojji poani. Quea pame nee nee ojaya esohui. Ohuaya miquianaya ojaya esohui cuana jayojja jama ameesahua cani. Mimishi cuana cuijea caꞌyajje ohuaya ecuanaya, miquianaya peaꞌai quea boejea po mee caꞌyonaje.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Eꞌe, Eyacuiñajji, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito peaꞌai miquianajaya eba nei nei. Jamajjeya ¡ohuaya miquianaya cajaahuana cahua quea pame nee! ¡Quea bei nee capo mee cahua peaꞌai!
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Eꞌe, Jesosa quea caꞌa nee nee ba majje ohuaya eseya ojaya esohui jayojja jama baꞌe meesahua cani quea pame nee. Eseya iyaa caꞌyonaje ojaya epeejji nei epo meejji, o jayojja jama epojji. Quea caꞌa nee, quea pame nee nee po mee cani peaꞌai.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Jamajjeya ohuaya eseya iyaa majje huohui canaje jama baꞌa: —Miquianaya e jayojja quea pame nee poaje e jayojja quea caꞌa nee epoꞌyojji —aca poa.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Jamajjeya miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo ¡quea pame baꞌecue! ¡Eyacuiñajjija esohui cuana ba neineicue peaꞌai!
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 ¡Quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! ¡Jesosa nijje jjapee tiitiiquicue! ¡Aꞌa onaa napa cani jjabaquijji! ¡Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuaba tiitiiquicue!
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 ¡Eyacuiñajjija epeejji cuana jaahuanacue quea pame nee! ¡Ojjaña quea jea nee nee acue peaꞌai! Eꞌe, ¡quea boti nee acue!
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Jamajjeya miquiaaya jamaya atiitiiañajo Emeshi Mese Jesosa Quitoja echacojji quea jaꞌa nee nee poaje, oya miquea eba poanijo. ¡Jesosa Quitoja esohui jama acue peaꞌai!
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ojjaña jiquio esohui jama aꞌajja aje oe cojjamaꞌ jayojja de, quea cojja jama jayojja poani. Quea jjashahuabaqui jaꞌa pojjeama. Jamajjeya pajea caꞌyani ma Jesosa Quitohua yahuajo ojaya mimishi cuana cuijea caꞌyonaje.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jamajjeya epeejji cuana, ¡quea jaꞌa nee po tiitiicue Jesosa Quitoja epeejji poanijo! Eyacuiñajjiya yahuajo miquianaya iyaa caꞌya poa quea jaꞌa nee ebaꞌeꞌyojji. Cuanaya oya yahuajo jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Miquianaya ecuea epeejji nei poajeꞌyo.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Eyacuiñajjiya miquianaya dobiqui mee cajeꞌyo ojaya cuiñajji eyacua huasijje quea bihui nee. Ma cuiñajjijo Emeshi Mese Jesosa Quito ojjaña huoojeaꞌyojji oe nei poajeꞌyo tii. Ohuaya miquianaya onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jiquio esohui eꞌe nei miquianajaya eba. Jamaya quea bihui nee atiitiiañajo quea pame nee poani. Jamatii eyaya maya huohui majamajaña. Jamajjeya miquianaaya pajeaꞌyo ajja esohui eꞌe nei.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Jiquio meshijo eshe nequiya jjeya nei eyaya miquianaya jjashahuabaqui tiitii meejeꞌyo ma esohui cuanajo. Jamaya quea pame miquianajo.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Eꞌe, esejaya Emeshi Mese neiya, Jesosa Quitohua yahuajo pishana eya huohui canaje jama baꞌa: —Peno, quijje pishana miya manojeꞌyo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Jamajjeya jjeyahua nei eyaya miquiana huasijje esohui eꞌe nei huohui majamajaña miquianajaya epajeaꞌyojji pojjeama e manoꞌyajo.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ecuaaya miquianaya huohuinaje Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo. Oya quea caꞌa nee nee poejeꞌyo, Emeshi Mese nei poani. Ecuaaya oya Eyacuiñajjija Ebacua Ejja banaje ecojjaa. Jamajjeya ecuanajaya esohui eꞌe nei ojo, etiiquianaja esohui yahuajo jayojja jama pojjeama; ojaya yahuajo ba jjimajo ca ca esohui eꞌe nei pojjeama.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Eꞌe, eseja Chii ai Eyacuiñajji eyajo ani Jesosa Quito nijje miminaje quea pame nee nee. Jesosa Quito oe nei quea caꞌa nee nee poanijo miminaje Eyacuiñajji. Eꞌe, Jesosa Quito nijje nequiya eyaya Huani nijje, Jacobo nijje nequiya peaꞌai shajjaꞌajjanaje Eyacuiñajji eyajo quea jaꞌa nee Jesosa nijje mimiani. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa ecuea Ebacua Ejja oe nei quea pame nee. Oya ecuea quea jea nee nee. Ohuaya ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama acani —Eyacuiñajji poanaje.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Eyacuiñajjiya ma esohui cuana eyajo huohui canijo, ecuaaya shajjaꞌajjanaje Jesosa nijje eyiyo biajje nequiya. Eyiyojo Eyacuiñajji shajjaꞌajja majje ecuana jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji eyiyojo miminaje eꞌe jojo nei. Jamaya quea pame.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jamajjeya ecuanaja esohui Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo baña quea jaꞌa nee. Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuanaja esohui yahuajo eꞌe nei poa. Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue! Ma esohui yahuajo nei cuaquijiji jayojja jama poa. Jiquio ecua cuaquijijiya mecajje quea apo neejo jeajaꞌa cani jayojja jama jiquio esohui eꞌe neiya miquianaya Jesosa ba meesahua caje, jamatii esohui eꞌe nei pojjeama huohui cani cuaa quea huiso. Miquianaya Jesosaja poe oꞌoyajjijo quea jaꞌa nee baje ma esohui eꞌe nei ba neinei majje. Jamatii Jesosaja epoe oꞌoyajji ca ca jiquio ecua eshequi huiyejji jaasohua majje jaꞌaꞌajaꞌaꞌa pojebeani jama jjashahuabaqui meemeya se acaje Jesosaa.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 ¡Ba neineicue jiquio esohui! Eyacuiñajjiya esohui huohuijji yahuajo nei baꞌeca poa esohui tehue mee ca poa. Ma esohui cuana onajaya ejjashahuabaquijji pojjeama, Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Eꞌe, yahuajo nei dejja cuanaja Eyacuiñajjija esohui jamatii tehue jjima. Onajaya ejjashahuabaquijji huohui jjima peaꞌai. Chojja. Edojjoshahua Pameya Eyacuiñajjija epeejji quea pame nee cuana ojaya esohui huohui meesahua caꞌya poa.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.