2 Coríntios 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ecuaaya jama baña baꞌa: Eseya manoꞌyajo Eyacuiñajjiya eyacua pana cajeꞌyo esejaya eyami. Eyami eyacua ani tiitiijeꞌyo eyajo. Eꞌe, eseya jiquio meshijo baꞌyanijo caꞌaꞌama. Eyajo baꞌeꞌyo majje quea caꞌa nee eseya poajeꞌyo tii tii.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Eseyaya jjeya nei ishoaña eyami eyacua. Cuanaya eseya jiquio meshijo baꞌyanijo quea nee nee poani. Jamajjeya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya poqui sa poani eyahuasijje. Jomajo ecuea eyami eyacua poajeꞌyo.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Jesosa poe oꞌoyajo, jiquio eyami eyacua poaje. Jiquio ecua jjapipi eyacua poani jama jayojja esejaya eyami eyacua poajeꞌyo. Eꞌe, eseya jjashahuabaquiani eyami eyacuajo. Quea pame nee poaje.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Jiquio meshijo baꞌyanijo eseya quea nee nee poani. Quea camaja nee jiquiojo ebaꞌejji. Esejaya eyami caꞌaꞌama, jjapipi jjacocoqui jjima jama. Jjacocoqui sa poani. Eꞌe, eseya poqui sa poani eyahuasijje. Jomajo eyami eyacua sa poani. Jiquiojo manojeꞌyo. Eyacua po majje ca ca eseya ani tiitiijeꞌyo eyajo.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cani; esejaya eyami eyacua acaꞌyani peaꞌai. Ohuaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese que ese jaahuanajji. Edojjoshahua Pameya eseya ba mee cani jama baꞌa: Eꞌe jojo nei Jesosaja epeejji poanijo ohuaya ecuana eyami eyacua quia cajeꞌyo; ani tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Eꞌe jojo nei baña Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Jamajjeya meteꞌama, quea bei nee poani. Poqui sa poani Jesosa nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji, Emeshi Mese nei nijje. Ishoaña esejaya eyami eyacua.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Jamajjeya jjeya nei eseya Jesosaja esohui jayojja jama atiitii sa poani jiquio meshijo baꞌyanijo. Quijje peaꞌai eyajo onijje ani tiitiijeꞌyo. Jamaya sa poani.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Eꞌe, eseja eba jama baꞌa: Jesosa Quitohua eyajo ojjaña huoojeajji poanijo ojjaña meshijo baꞌya poa nequi mee caje o cojja neijo. Ojjaña quea mimishi poanaje ohuaya quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo. Ojjaña quea pame poanaje ca ca quea bihui nee nee po tiitii mee cajeꞌyo. Jamaya eseyaya baña.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Eꞌe, Jesosaa, Emeshi Mese neiya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii. Quea tecue nee nee poaje ojjaña quea mimishi poani nijje. Jamajjeya ecuaaya ojjaña dejja cuana huohuiaña jama baꞌa: —¡Jesosaja epeejji pocue! ¡Miquea mimishi cuana pajeaꞌyocue!
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Jamajjeya ecuana miquiana nijje jama po ajja baꞌa: —¡Ecuana bihuiacue quea pame poanijo! —chojja, jamaya ecuana po ajja. Jiquio jama ecuana a sa poani baꞌa: Ecuaaya huohui tiitiiaña eyacua ebaꞌeꞌyojji Jesosa nijje eyajo.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ecuanaja esohui quea pame Jesosajo, ebaꞌeꞌyojji eyacuajo peaꞌai shajjaꞌajja majje beca cuana siajje poani jama baꞌa: —Pabo niñepoqui, de, ojaya epeejji cuana peaꞌai niñepoqui —siajje poani.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Jesosa Quito ecuanajaya quea jea nee poanijo esohui eꞌe nei huohuiaña. Eꞌe jojo nei ojjaña mimishi acanijo mano tiitiijeꞌyo. Jesosa manoꞌyonaje ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji, ojjaña cuaqui yasijje epoquijji pojjeamajo. Jamaya ecuanaja eba nei nei.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Eꞌe, Jesosa manoꞌyonaje ojaya epeejjija mimishi cuijeaꞌyojji. Manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamajjeya ¡ojaya esohui jayojjaya caꞌa cahua! ¡Yahuajo ejjashahuabaquijji capajea caꞌyahua!
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jesosaja epeejji cuana po jjimahua ecuana pea cuanajo jjashahuabaquinaje quea tai dejja mimishi jama. Jjeya, cho. Jjeya ecuanaja ejjashahuabaquijji pea cuanajo Jesosaja ejjashahuabaquijji jayojja jama quea jaꞌa nee poani. Ojaya epeejji cuana po jjimahua ecuana Jesosa Quitojo jjashahuabaquinaje quea tai dejja mimishi jama. Jjeya, cho.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, ohuaya eseya pea jjashahuabaquime po mee cani. Esejaya ejjashahuabaquijji eyacua quea jaꞌa nee po mee cani. Jesosa Quito ba jjimahuajo baꞌya poa jayojja poꞌyo ajja. Jjeya eseya pea jjashahuabaquiꞌyome poani Jesosa jayojja.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Eyacuiñajjiya Jesosa Quito huoojea canaje esejo manoꞌyohua. Jesosa manoꞌyajo, Eyacuiñajji ese nijje quea quene po tiitii ajja. Ese nijje quea bei poꞌyo majje ohuaya eseya huoojea canaje ojjaña huasijje ojaya esohui huohuiya jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje eseja mimishijo manoꞌyohua. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea quene po tiitii ajja. ¡Jesosa nijje jjapeequicue!
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Eꞌe, ohuaya Jesosa Quito huoojea canaje ojjañaja mimishijo manoꞌyohua. Jamajjeya Eyacuiñajji ojjaña ese nijje quea bei poani. Quea quene jjashahuaba tiitiiqui ajja esejaya mimishi cuanajo —jamaya Eyacuiñajjiya eseya huohui meesahua cani.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Eꞌe, ecuana Jesosa Quitoja esohui huohuijji poani. Ohuaya ecuana huoojea canaje onijje chacohua. Eꞌe, Eyacuiñajjiya ecuana huoojea canaje ojaya esohui huohuiya miquiana huasijje. Jamajjeya ecuaaya esohui huohuiaña miquianaya Jesosaja epeejji epo meejji. Jama aña baꞌa: —¡Jesosa esejaya mimishi cuijeaꞌyojji manoꞌyonaje Eyacuiñajji ese nijje queneꞌama epoꞌyojji. ¡Jesosaja epeejji pocue, Eyacuiñajjija peaꞌai! —ecuana poani.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Jesosa Quito quea pame po tiitiinaje mimishiꞌama nei. Jamatii Eyacuiñajjiya jama acanaje baꞌa: —Ojjañaja mimishi cuana Jesosa Quitoja poaje. Jiquio ecua miquianaaya aquiana aboaña jama ohuaya mimishi abo caje. Jamajjeya eyaya oya quea nee nee po meeꞌyo majje ojjaña mimishi cuana enapa tiitiiꞌyojji pojjeama ca onijje jjapeequiꞌyajo —Eyacuiñajji poanaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya huohui canaje jama peaꞌai baꞌa: —Ojjaña Jesosa nijje jjapeequiani eyaya baña ecuea epeejji, shajjamaꞌ pojjeama —Eyacuiñajji poanaje.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.