2 Coríntios 5
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC
1 Ecuaaya jama baña baꞌa: Eseya manoꞌyajo Eyacuiñajjiya eyacua pana cajeꞌyo esejaya eyami. Eyami eyacua ani tiitiijeꞌyo eyajo. Eꞌe, eseya jiquio meshijo baꞌyanijo caꞌaꞌama. Eyajo baꞌeꞌyo majje quea caꞌa nee eseya poajeꞌyo tii tii.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Eseyaya jjeya nei ishoaña eyami eyacua. Cuanaya eseya jiquio meshijo baꞌyanijo quea nee nee poani. Jamajjeya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya poqui sa poani eyahuasijje. Jomajo ecuea eyami eyacua poajeꞌyo.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Jesosa poe oꞌoyajo, jiquio eyami eyacua poaje. Jiquio ecua jjapipi eyacua poani jama jayojja esejaya eyami eyacua poajeꞌyo. Eꞌe, eseya jjashahuabaquiani eyami eyacuajo. Quea pame nee poaje.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Jiquio meshijo baꞌyanijo eseya quea nee nee poani. Quea camaja nee jiquiojo ebaꞌejji. Esejaya eyami caꞌaꞌama, jjapipi jjacocoqui jjima jama. Jjacocoqui sa poani. Eꞌe, eseya poqui sa poani eyahuasijje. Jomajo eyami eyacua sa poani. Jiquiojo manojeꞌyo. Eyacua po majje ca ca eseya ani tiitiijeꞌyo eyajo.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cani; esejaya eyami eyacua acaꞌyani peaꞌai. Ohuaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese que ese jaahuanajji. Edojjoshahua Pameya eseya ba mee cani jama baꞌa: Eꞌe jojo nei Jesosaja epeejji poanijo ohuaya ecuana eyami eyacua quia cajeꞌyo; ani tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 — ausente —
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Eꞌe jojo nei baña Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Jamajjeya meteꞌama, quea bei nee poani. Poqui sa poani Jesosa nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji, Emeshi Mese nei nijje. Ishoaña esejaya eyami eyacua.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Jamajjeya jjeya nei eseya Jesosaja esohui jayojja jama atiitii sa poani jiquio meshijo baꞌyanijo. Quijje peaꞌai eyajo onijje ani tiitiijeꞌyo. Jamaya sa poani.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Eꞌe, eseja eba jama baꞌa: Jesosa Quitohua eyajo ojjaña huoojeajji poanijo ojjaña meshijo baꞌya poa nequi mee caje o cojja neijo. Ojjaña quea mimishi poanaje ohuaya quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo. Ojjaña quea pame poanaje ca ca quea bihui nee nee po tiitii mee cajeꞌyo. Jamaya eseyaya baña.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Eꞌe, Jesosaa, Emeshi Mese neiya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii. Quea tecue nee nee poaje ojjaña quea mimishi poani nijje. Jamajjeya ecuaaya ojjaña dejja cuana huohuiaña jama baꞌa: —¡Jesosaja epeejji pocue! ¡Miquea mimishi cuana pajeaꞌyocue!
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Jamajjeya ecuana miquiana nijje jama po ajja baꞌa: —¡Ecuana bihuiacue quea pame poanijo! —chojja, jamaya ecuana po ajja. Jiquio jama ecuana a sa poani baꞌa: Ecuaaya huohui tiitiiaña eyacua ebaꞌeꞌyojji Jesosa nijje eyajo.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ecuanaja esohui quea pame Jesosajo, ebaꞌeꞌyojji eyacuajo peaꞌai shajjaꞌajja majje beca cuana siajje poani jama baꞌa: —Pabo niñepoqui, de, ojaya epeejji cuana peaꞌai niñepoqui —siajje poani.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Jesosa Quito ecuanajaya quea jea nee poanijo esohui eꞌe nei huohuiaña. Eꞌe jojo nei ojjaña mimishi acanijo mano tiitiijeꞌyo. Jesosa manoꞌyonaje ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji, ojjaña cuaqui yasijje epoquijji pojjeamajo. Jamaya ecuanaja eba nei nei.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Eꞌe, Jesosa manoꞌyonaje ojaya epeejjija mimishi cuijeaꞌyojji. Manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamajjeya ¡ojaya esohui jayojjaya caꞌa cahua! ¡Yahuajo ejjashahuabaquijji capajea caꞌyahua!
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jesosaja epeejji cuana po jjimahua ecuana pea cuanajo jjashahuabaquinaje quea tai dejja mimishi jama. Jjeya, cho. Jjeya ecuanaja ejjashahuabaquijji pea cuanajo Jesosaja ejjashahuabaquijji jayojja jama quea jaꞌa nee poani. Ojaya epeejji cuana po jjimahua ecuana Jesosa Quitojo jjashahuabaquinaje quea tai dejja mimishi jama. Jjeya, cho.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, ohuaya eseya pea jjashahuabaquime po mee cani. Esejaya ejjashahuabaquijji eyacua quea jaꞌa nee po mee cani. Jesosa Quito ba jjimahuajo baꞌya poa jayojja poꞌyo ajja. Jjeya eseya pea jjashahuabaquiꞌyome poani Jesosa jayojja.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Eyacuiñajjiya Jesosa Quito huoojea canaje esejo manoꞌyohua. Jesosa manoꞌyajo, Eyacuiñajji ese nijje quea quene po tiitii ajja. Ese nijje quea bei poꞌyo majje ohuaya eseya huoojea canaje ojjaña huasijje ojaya esohui huohuiya jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje eseja mimishijo manoꞌyohua. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea quene po tiitii ajja. ¡Jesosa nijje jjapeequicue!
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Eꞌe, ohuaya Jesosa Quito huoojea canaje ojjañaja mimishijo manoꞌyohua. Jamajjeya Eyacuiñajji ojjaña ese nijje quea bei poani. Quea quene jjashahuaba tiitiiqui ajja esejaya mimishi cuanajo —jamaya Eyacuiñajjiya eseya huohui meesahua cani.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Eꞌe, ecuana Jesosa Quitoja esohui huohuijji poani. Ohuaya ecuana huoojea canaje onijje chacohua. Eꞌe, Eyacuiñajjiya ecuana huoojea canaje ojaya esohui huohuiya miquiana huasijje. Jamajjeya ecuaaya esohui huohuiaña miquianaya Jesosaja epeejji epo meejji. Jama aña baꞌa: —¡Jesosa esejaya mimishi cuijeaꞌyojji manoꞌyonaje Eyacuiñajji ese nijje queneꞌama epoꞌyojji. ¡Jesosaja epeejji pocue, Eyacuiñajjija peaꞌai! —ecuana poani.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Jesosa Quito quea pame po tiitiinaje mimishiꞌama nei. Jamatii Eyacuiñajjiya jama acanaje baꞌa: —Ojjañaja mimishi cuana Jesosa Quitoja poaje. Jiquio ecua miquianaaya aquiana aboaña jama ohuaya mimishi abo caje. Jamajjeya eyaya oya quea nee nee po meeꞌyo majje ojjaña mimishi cuana enapa tiitiiꞌyojji pojjeama ca onijje jjapeequiꞌyajo —Eyacuiñajji poanaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya huohui canaje jama peaꞌai baꞌa: —Ojjaña Jesosa nijje jjapeequiani eyaya baña ecuea epeejji, shajjamaꞌ pojjeama —Eyacuiñajji poanaje.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.