2 Coríntios 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eya eshoꞌi jama ma eya añajo mimi majamajani miquiana sohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Jjeya ca ca eyaya miquianaya huohuije pea esohui, ma Jesosaa eya jjacahuibaqui mee canaje huohuije.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Yahuajo nei quea shequiaja huiso, 14 shequiajame yahuajo Jesosaa eya ojaya eꞌanijji eyajo jjacahuibaqui mee ca poa. Eya jjacahuibaquinaje pojjaꞌa. Eꞌe pojjaꞌa eya eshe dojosohuaqui ca poa pojjaꞌa. Ecuea ba jjima. Eyacuiñajjija ca ca oe eba.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Eꞌe, eya pojjaꞌa eshe ba mee ca poa. Jjacahuibaqui mee ca pojjaꞌa mo poa. Eyacuiñajjija ca ca oe eba. Ecuea ca ca ba jjima.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Jamatii ecuea eba maya: Jesosaa eya ba mee ca poa; ohuaya eya dojosohuaqui ca poa ojaya ebaꞌejji Quea Pame Nee bajjani yasijje, Panaiso bajjani yasijje. Jomajo eyaya shajjaꞌajjanaje esohui quea bame nee nee. Maya eyaya miquianaya huohui meemee ajja, yajja huohuime yajji jojoya. Eꞌe, Jesosa eyajo baꞌe enijje miminaje.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Jamatii eya ma esohuijo mimi huichaꞌa huichaꞌa ajja eshoꞌi jama. Chojja. Eyaya miya ba meeje eya quea caꞌa nee nee pojjeama. Eꞌe jojo nei Jesosa enijje miminaje eyajo.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Jamajjeya ma eya anajejo mimi huichaꞌa huichaꞌajo jamatii eya esohui huohuijji nisho jama pojjeama mimiani. Ecuea esohui ca ca eꞌe jojo nei. Miquiana nijje baꞌeya eyaya chaco neineinaje miquianaaya banaje. Shajjaꞌajjanaje ecuea esohui Jesosaja esohui huohuiañajo. Jamajjeya ejo jjashahuabaquiani eꞌe jojo nei miquianaya. Jamajjeya ma eya anajejo ehuohui majajji pojjeama eshoꞌi jama, de, miquiana ejo jama ehuohui poaje jjejojo baꞌa: —Pabo ca ca quea pame nee nee Jesosaja epeejji quea caꞌa tii tii —miquianaaya ehuohui poaje jjejojo.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Jamajjeya Jesosaa eya ojaya ebaꞌejji quea pame nee nee eyajo ba mee majje Eyacuiñajjiya eya quea nee po mee canaje emanomeejjijo pojjaꞌa. Jamajoya eya quea caꞌa tii tii ejjashahuabaquijji pojjeama. Jiquio ecua Edosiquiana neija Satanasaja huoojea e cuiajji jayojja jama jiquio emanomeejji pojjaꞌaa eya quea nee nee po tiitii mee cani.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Eya Jesosa nijje miminaje pea beca peejjima mimime. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa Quito, eya quea nee nee nequi. ¡Che mo oe neeꞌama po meecue! —eya mimime poanaje.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Jamatii Jesosaa eya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Pabo, eꞌe jojo nei eyaya miya jaahuanaje. Eyaya miya chaco meesahuaje. Miya caꞌaꞌama poanijo, chaco neinei meesahuaje, jamatii quea nee —acanaje.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Jamajjeya eya quea nee nee poanijo, ecuea ebaꞌejji quea camaja poanijo peaꞌai jamatii eya quea bihui nee poani. Pea cuaa eya napa canijo, mimijajianijo peaꞌai, jamatii quea bihui poani. Jesosaja esohui huohuijjijojo, jamaya dejja mimishiya eya acani. Jamatii eya quea bihui nee poani tii. Eꞌe, eya caꞌaꞌama poanijo, Jesosaa eya quea caꞌa nee po mee cani.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Eya eshoꞌi jama ma eya anajejo mimi majamajaje miquiana esohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji poso jjabaquiani. Eya ca ca iña eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. Miquianaaya ca jja ca oe eya banaje Jesosajo chacochaco aninaje. Jamatii ejo huohui jjima jama baꞌa: —Pabo eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji —miquiaa mo che ehuohuinaje ese.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Eꞌe, eya miquiana nijje nequi Jesosaa eya atiitii mee canaje quea huiso ma dejjaa ajjima acani amee canaje miquianajaya ebajji. Jamajoya miquea eba eya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 ¿Aꞌa eyaya miquianaya quea pame pishana anaje, Jesosaja epeejji cuana pea cuiñajjijo baꞌe quea pame anaje pojjaꞌa? Chojja. Ohuaya e baꞌe meejji quia canaje. Maya eyaya jjeshenaje. Miquianajaya quia jjima. Jamatii ecuea bobijo huohuiꞌajja jjima. Eꞌe pojjaꞌa eyaya miquianaya ehuohuiꞌajjanaje ese jama baꞌa: —¡Jesosaja pea epeejji jama sosequiameya mo che acue esohui huohuiaña sosejje! —eꞌanaje ese. Jamatii jamaya mimi jjima eya.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Yahuajo eya miquiana baa poquinaje beca poquime. Jjeya eya apoa. Poquije oꞌoya miquiana baa. Poqui majje eyaya ebaꞌe meejjijo mimimimi ajja poaje. Chojja. Eya miquianajaya ejjeshejji sa po ajja. Miquianaya ca ca eya sa poani ecuea epeejji pojji. Jiquio ecua eshoꞌi cuaa oja chii, ojaya enaese peaꞌai bobia ajja jayojja jama eyaya miquea bobi sa ajja. Jamajjeya eya mique chii jayojja jama poanijo eya mi jaahuanajji poani. Miquianaya ca ca e jaahuanajji pojjeama.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jamajjeya eyaya miquianaya Jesosajo ba meesahuaje sosemaꞌ. Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa eya aemaꞌ poaje. Cuanaya eyaya quea huiso chacoje miquiana esohui ba meesahuajji. Eya pojjaꞌa hueahueaje miquianaya jaahuanajo. Jamatii. Ecuea miquianaya quea jea nee nee. ¿Apiojji acuae eya miquianajaya quea jea pishana, miquianaya ecuea quea jea nee nee poanijo?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Miquianajaya eba eya miquiana nijje nequi camajaꞌama miquianajo poa. Chojja. Miquianajaya bobi ijjia jjima ecuea. Jamatii beca cuana aje ejo siajje poani jama baꞌa: —Pabo siajjepojji. Ecuana dasia caꞌyonaje —siajje oya cuana poani.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Chojja de, ecuea miquianaya dasia jjima. Esohui huohuijjija ma eya huoojeanajeja miquianaya dasia jjima peaꞌai.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Eyaya Tito huoojeanaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya Conito huasijje esohui huohuiya Jesosajo! ¡Jesosaja epeejji oe dojocue minijje! —poanaje eya.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ¿Aꞌa cuae miquianaya ecuea etehuejo jama jjashahuabaquiani pojjaꞌa baꞌa: —Pabohua aje pojjaꞌa jja oe huohui cani oya eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Ecuana Jesosaja huoojeaꞌyo nisho poani —aꞌa jamaya miquianaya jjashahuaba taiquiani?
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Jjeya eya poquije miquiana baa. Miquianajo quea yeno jjashahuabaquiani jama baꞌa: —¡Dee! Eꞌe pojjaꞌa quea mimishi poani oꞌoya: Jjamimicuiajea nobiajeaquiani, onaja aquiana jea ba cani, quea quene nee nee poani, quea aquiana nahue poani, quea nishehui poani, mimijajiani, pea cuanajo maimaiani, oya jjeshe sa pojji peaꞌai jjejojo mimiani, quea shajjaquijjo, shajjamaꞌ poani peaꞌai pojjaꞌa —jamaya eya jjashahuabaquiani miquianajo, Conitojo baꞌe cuanajo.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Eꞌe, miquiana quea mimishi poani ba majje eya quea tecue nee nee po chanaꞌ. Eya quea yeno nee, quea bicho poaje miquianajo. Eꞌe pojjaꞌa eya paje miquiana ba majje, ca beca cuanaja mimishi pajeaꞌyo jjimajo, de, quea mimishi baꞌyanijo, quea apo, quea tai, de. Jamaya miquianaya poanijo, eya quea yeno nee nee poaje ba majje.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.