2 Coríntios 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eya eshoꞌi jama ma eya añajo mimi majamajani miquiana sohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Jjeya ca ca eyaya miquianaya huohuije pea esohui, ma Jesosaa eya jjacahuibaqui mee canaje huohuije.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Yahuajo nei quea shequiaja huiso, 14 shequiajame yahuajo Jesosaa eya ojaya eꞌanijji eyajo jjacahuibaqui mee ca poa. Eya jjacahuibaquinaje pojjaꞌa. Eꞌe pojjaꞌa eya eshe dojosohuaqui ca poa pojjaꞌa. Ecuea ba jjima. Eyacuiñajjija ca ca oe eba.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Eꞌe, eya pojjaꞌa eshe ba mee ca poa. Jjacahuibaqui mee ca pojjaꞌa mo poa. Eyacuiñajjija ca ca oe eba. Ecuea ca ca ba jjima.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Jamatii ecuea eba maya: Jesosaa eya ba mee ca poa; ohuaya eya dojosohuaqui ca poa ojaya ebaꞌejji Quea Pame Nee bajjani yasijje, Panaiso bajjani yasijje. Jomajo eyaya shajjaꞌajjanaje esohui quea bame nee nee. Maya eyaya miquianaya huohui meemee ajja, yajja huohuime yajji jojoya. Eꞌe, Jesosa eyajo baꞌe enijje miminaje.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Jamatii eya ma esohuijo mimi huichaꞌa huichaꞌa ajja eshoꞌi jama. Chojja. Eyaya miya ba meeje eya quea caꞌa nee nee pojjeama. Eꞌe jojo nei Jesosa enijje miminaje eyajo.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Jamajjeya ma eya anajejo mimi huichaꞌa huichaꞌajo jamatii eya esohui huohuijji nisho jama pojjeama mimiani. Ecuea esohui ca ca eꞌe jojo nei. Miquiana nijje baꞌeya eyaya chaco neineinaje miquianaaya banaje. Shajjaꞌajjanaje ecuea esohui Jesosaja esohui huohuiañajo. Jamajjeya ejo jjashahuabaquiani eꞌe jojo nei miquianaya. Jamajjeya ma eya anajejo ehuohui majajji pojjeama eshoꞌi jama, de, miquiana ejo jama ehuohui poaje jjejojo baꞌa: —Pabo ca ca quea pame nee nee Jesosaja epeejji quea caꞌa tii tii —miquianaaya ehuohui poaje jjejojo.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Jamajjeya Jesosaa eya ojaya ebaꞌejji quea pame nee nee eyajo ba mee majje Eyacuiñajjiya eya quea nee po mee canaje emanomeejjijo pojjaꞌa. Jamajoya eya quea caꞌa tii tii ejjashahuabaquijji pojjeama. Jiquio ecua Edosiquiana neija Satanasaja huoojea e cuiajji jayojja jama jiquio emanomeejji pojjaꞌaa eya quea nee nee po tiitii mee cani.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Eya Jesosa nijje miminaje pea beca peejjima mimime. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa Quito, eya quea nee nee nequi. ¡Che mo oe neeꞌama po meecue! —eya mimime poanaje.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Jamatii Jesosaa eya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Pabo, eꞌe jojo nei eyaya miya jaahuanaje. Eyaya miya chaco meesahuaje. Miya caꞌaꞌama poanijo, chaco neinei meesahuaje, jamatii quea nee —acanaje.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Jamajjeya eya quea nee nee poanijo, ecuea ebaꞌejji quea camaja poanijo peaꞌai jamatii eya quea bihui nee poani. Pea cuaa eya napa canijo, mimijajianijo peaꞌai, jamatii quea bihui poani. Jesosaja esohui huohuijjijojo, jamaya dejja mimishiya eya acani. Jamatii eya quea bihui nee poani tii. Eꞌe, eya caꞌaꞌama poanijo, Jesosaa eya quea caꞌa nee po mee cani.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Eya eshoꞌi jama ma eya anajejo mimi majamajaje miquiana esohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji poso jjabaquiani. Eya ca ca iña eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. Miquianaaya ca jja ca oe eya banaje Jesosajo chacochaco aninaje. Jamatii ejo huohui jjima jama baꞌa: —Pabo eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji —miquiaa mo che ehuohuinaje ese.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Eꞌe, eya miquiana nijje nequi Jesosaa eya atiitii mee canaje quea huiso ma dejjaa ajjima acani amee canaje miquianajaya ebajji. Jamajoya miquea eba eya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 ¿Aꞌa eyaya miquianaya quea pame pishana anaje, Jesosaja epeejji cuana pea cuiñajjijo baꞌe quea pame anaje pojjaꞌa? Chojja. Ohuaya e baꞌe meejji quia canaje. Maya eyaya jjeshenaje. Miquianajaya quia jjima. Jamatii ecuea bobijo huohuiꞌajja jjima. Eꞌe pojjaꞌa eyaya miquianaya ehuohuiꞌajjanaje ese jama baꞌa: —¡Jesosaja pea epeejji jama sosequiameya mo che acue esohui huohuiaña sosejje! —eꞌanaje ese. Jamatii jamaya mimi jjima eya.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Yahuajo eya miquiana baa poquinaje beca poquime. Jjeya eya apoa. Poquije oꞌoya miquiana baa. Poqui majje eyaya ebaꞌe meejjijo mimimimi ajja poaje. Chojja. Eya miquianajaya ejjeshejji sa po ajja. Miquianaya ca ca eya sa poani ecuea epeejji pojji. Jiquio ecua eshoꞌi cuaa oja chii, ojaya enaese peaꞌai bobia ajja jayojja jama eyaya miquea bobi sa ajja. Jamajjeya eya mique chii jayojja jama poanijo eya mi jaahuanajji poani. Miquianaya ca ca e jaahuanajji pojjeama.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jamajjeya eyaya miquianaya Jesosajo ba meesahuaje sosemaꞌ. Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa eya aemaꞌ poaje. Cuanaya eyaya quea huiso chacoje miquiana esohui ba meesahuajji. Eya pojjaꞌa hueahueaje miquianaya jaahuanajo. Jamatii. Ecuea miquianaya quea jea nee nee. ¿Apiojji acuae eya miquianajaya quea jea pishana, miquianaya ecuea quea jea nee nee poanijo?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Miquianajaya eba eya miquiana nijje nequi camajaꞌama miquianajo poa. Chojja. Miquianajaya bobi ijjia jjima ecuea. Jamatii beca cuana aje ejo siajje poani jama baꞌa: —Pabo siajjepojji. Ecuana dasia caꞌyonaje —siajje oya cuana poani.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Chojja de, ecuea miquianaya dasia jjima. Esohui huohuijjija ma eya huoojeanajeja miquianaya dasia jjima peaꞌai.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Eyaya Tito huoojeanaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya Conito huasijje esohui huohuiya Jesosajo! ¡Jesosaja epeejji oe dojocue minijje! —poanaje eya.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 ¿Aꞌa cuae miquianaya ecuea etehuejo jama jjashahuabaquiani pojjaꞌa baꞌa: —Pabohua aje pojjaꞌa jja oe huohui cani oya eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Ecuana Jesosaja huoojeaꞌyo nisho poani —aꞌa jamaya miquianaya jjashahuaba taiquiani?
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Jjeya eya poquije miquiana baa. Miquianajo quea yeno jjashahuabaquiani jama baꞌa: —¡Dee! Eꞌe pojjaꞌa quea mimishi poani oꞌoya: Jjamimicuiajea nobiajeaquiani, onaja aquiana jea ba cani, quea quene nee nee poani, quea aquiana nahue poani, quea nishehui poani, mimijajiani, pea cuanajo maimaiani, oya jjeshe sa pojji peaꞌai jjejojo mimiani, quea shajjaquijjo, shajjamaꞌ poani peaꞌai pojjaꞌa —jamaya eya jjashahuabaquiani miquianajo, Conitojo baꞌe cuanajo.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Eꞌe, miquiana quea mimishi poani ba majje eya quea tecue nee nee po chanaꞌ. Eya quea yeno nee, quea bicho poaje miquianajo. Eꞌe pojjaꞌa eya paje miquiana ba majje, ca beca cuanaja mimishi pajeaꞌyo jjimajo, de, quea mimishi baꞌyanijo, quea apo, quea tai, de. Jamaya miquianaya poanijo, eya quea yeno nee nee poaje ba majje.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.