2 Coríntios 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eya eshoꞌi jama ma eya añajo mimi majamajani miquiana sohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Jjeya ca ca eyaya miquianaya huohuije pea esohui, ma Jesosaa eya jjacahuibaqui mee canaje huohuije.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Yahuajo nei quea shequiaja huiso, 14 shequiajame yahuajo Jesosaa eya ojaya eꞌanijji eyajo jjacahuibaqui mee ca poa. Eya jjacahuibaquinaje pojjaꞌa. Eꞌe pojjaꞌa eya eshe dojosohuaqui ca poa pojjaꞌa. Ecuea ba jjima. Eyacuiñajjija ca ca oe eba.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Eꞌe, eya pojjaꞌa eshe ba mee ca poa. Jjacahuibaqui mee ca pojjaꞌa mo poa. Eyacuiñajjija ca ca oe eba. Ecuea ca ca ba jjima.
3 — ausente —
4 Jamatii ecuea eba maya: Jesosaa eya ba mee ca poa; ohuaya eya dojosohuaqui ca poa ojaya ebaꞌejji Quea Pame Nee bajjani yasijje, Panaiso bajjani yasijje. Jomajo eyaya shajjaꞌajjanaje esohui quea bame nee nee. Maya eyaya miquianaya huohui meemee ajja, yajja huohuime yajji jojoya. Eꞌe, Jesosa eyajo baꞌe enijje miminaje.
4 — ausente —
5 Jamatii eya ma esohuijo mimi huichaꞌa huichaꞌa ajja eshoꞌi jama. Chojja. Eyaya miya ba meeje eya quea caꞌa nee nee pojjeama. Eꞌe jojo nei Jesosa enijje miminaje eyajo.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Jamajjeya ma eya anajejo mimi huichaꞌa huichaꞌajo jamatii eya esohui huohuijji nisho jama pojjeama mimiani. Ecuea esohui ca ca eꞌe jojo nei. Miquiana nijje baꞌeya eyaya chaco neineinaje miquianaaya banaje. Shajjaꞌajjanaje ecuea esohui Jesosaja esohui huohuiañajo. Jamajjeya ejo jjashahuabaquiani eꞌe jojo nei miquianaya. Jamajjeya ma eya anajejo ehuohui majajji pojjeama eshoꞌi jama, de, miquiana ejo jama ehuohui poaje jjejojo baꞌa: —Pabo ca ca quea pame nee nee Jesosaja epeejji quea caꞌa tii tii —miquianaaya ehuohui poaje jjejojo.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Jamajjeya Jesosaa eya ojaya ebaꞌejji quea pame nee nee eyajo ba mee majje Eyacuiñajjiya eya quea nee po mee canaje emanomeejjijo pojjaꞌa. Jamajoya eya quea caꞌa tii tii ejjashahuabaquijji pojjeama. Jiquio ecua Edosiquiana neija Satanasaja huoojea e cuiajji jayojja jama jiquio emanomeejji pojjaꞌaa eya quea nee nee po tiitii mee cani.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Eya Jesosa nijje miminaje pea beca peejjima mimime. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa Quito, eya quea nee nee nequi. ¡Che mo oe neeꞌama po meecue! —eya mimime poanaje.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Jamatii Jesosaa eya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Pabo, eꞌe jojo nei eyaya miya jaahuanaje. Eyaya miya chaco meesahuaje. Miya caꞌaꞌama poanijo, chaco neinei meesahuaje, jamatii quea nee —acanaje.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Jamajjeya eya quea nee nee poanijo, ecuea ebaꞌejji quea camaja poanijo peaꞌai jamatii eya quea bihui nee poani. Pea cuaa eya napa canijo, mimijajianijo peaꞌai, jamatii quea bihui poani. Jesosaja esohui huohuijjijojo, jamaya dejja mimishiya eya acani. Jamatii eya quea bihui nee poani tii. Eꞌe, eya caꞌaꞌama poanijo, Jesosaa eya quea caꞌa nee po mee cani.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Eya eshoꞌi jama ma eya anajejo mimi majamajaje miquiana esohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji poso jjabaquiani. Eya ca ca iña eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. Miquianaaya ca jja ca oe eya banaje Jesosajo chacochaco aninaje. Jamatii ejo huohui jjima jama baꞌa: —Pabo eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji —miquiaa mo che ehuohuinaje ese.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Eꞌe, eya miquiana nijje nequi Jesosaa eya atiitii mee canaje quea huiso ma dejjaa ajjima acani amee canaje miquianajaya ebajji. Jamajoya miquea eba eya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 ¿Aꞌa eyaya miquianaya quea pame pishana anaje, Jesosaja epeejji cuana pea cuiñajjijo baꞌe quea pame anaje pojjaꞌa? Chojja. Ohuaya e baꞌe meejji quia canaje. Maya eyaya jjeshenaje. Miquianajaya quia jjima. Jamatii ecuea bobijo huohuiꞌajja jjima. Eꞌe pojjaꞌa eyaya miquianaya ehuohuiꞌajjanaje ese jama baꞌa: —¡Jesosaja pea epeejji jama sosequiameya mo che acue esohui huohuiaña sosejje! —eꞌanaje ese. Jamatii jamaya mimi jjima eya.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Yahuajo eya miquiana baa poquinaje beca poquime. Jjeya eya apoa. Poquije oꞌoya miquiana baa. Poqui majje eyaya ebaꞌe meejjijo mimimimi ajja poaje. Chojja. Eya miquianajaya ejjeshejji sa po ajja. Miquianaya ca ca eya sa poani ecuea epeejji pojji. Jiquio ecua eshoꞌi cuaa oja chii, ojaya enaese peaꞌai bobia ajja jayojja jama eyaya miquea bobi sa ajja. Jamajjeya eya mique chii jayojja jama poanijo eya mi jaahuanajji poani. Miquianaya ca ca e jaahuanajji pojjeama.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Jamajjeya eyaya miquianaya Jesosajo ba meesahuaje sosemaꞌ. Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa eya aemaꞌ poaje. Cuanaya eyaya quea huiso chacoje miquiana esohui ba meesahuajji. Eya pojjaꞌa hueahueaje miquianaya jaahuanajo. Jamatii. Ecuea miquianaya quea jea nee nee. ¿Apiojji acuae eya miquianajaya quea jea pishana, miquianaya ecuea quea jea nee nee poanijo?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Miquianajaya eba eya miquiana nijje nequi camajaꞌama miquianajo poa. Chojja. Miquianajaya bobi ijjia jjima ecuea. Jamatii beca cuana aje ejo siajje poani jama baꞌa: —Pabo siajjepojji. Ecuana dasia caꞌyonaje —siajje oya cuana poani.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Chojja de, ecuea miquianaya dasia jjima. Esohui huohuijjija ma eya huoojeanajeja miquianaya dasia jjima peaꞌai.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Eyaya Tito huoojeanaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya Conito huasijje esohui huohuiya Jesosajo! ¡Jesosaja epeejji oe dojocue minijje! —poanaje eya.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 ¿Aꞌa cuae miquianaya ecuea etehuejo jama jjashahuabaquiani pojjaꞌa baꞌa: —Pabohua aje pojjaꞌa jja oe huohui cani oya eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Ecuana Jesosaja huoojeaꞌyo nisho poani —aꞌa jamaya miquianaya jjashahuaba taiquiani?
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Jjeya eya poquije miquiana baa. Miquianajo quea yeno jjashahuabaquiani jama baꞌa: —¡Dee! Eꞌe pojjaꞌa quea mimishi poani oꞌoya: Jjamimicuiajea nobiajeaquiani, onaja aquiana jea ba cani, quea quene nee nee poani, quea aquiana nahue poani, quea nishehui poani, mimijajiani, pea cuanajo maimaiani, oya jjeshe sa pojji peaꞌai jjejojo mimiani, quea shajjaquijjo, shajjamaꞌ poani peaꞌai pojjaꞌa —jamaya eya jjashahuabaquiani miquianajo, Conitojo baꞌe cuanajo.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Eꞌe, miquiana quea mimishi poani ba majje eya quea tecue nee nee po chanaꞌ. Eya quea yeno nee, quea bicho poaje miquianajo. Eꞌe pojjaꞌa eya paje miquiana ba majje, ca beca cuanaja mimishi pajeaꞌyo jjimajo, de, quea mimishi baꞌyanijo, quea apo, quea tai, de. Jamaya miquianaya poanijo, eya quea yeno nee nee poaje ba majje.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.