2 Coríntios 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eya eshoꞌi jama ma eya añajo mimi majamajani miquiana sohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Jjeya ca ca eyaya miquianaya huohuije pea esohui, ma Jesosaa eya jjacahuibaqui mee canaje huohuije.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Yahuajo nei quea shequiaja huiso, 14 shequiajame yahuajo Jesosaa eya ojaya eꞌanijji eyajo jjacahuibaqui mee ca poa. Eya jjacahuibaquinaje pojjaꞌa. Eꞌe pojjaꞌa eya eshe dojosohuaqui ca poa pojjaꞌa. Ecuea ba jjima. Eyacuiñajjija ca ca oe eba.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Eꞌe, eya pojjaꞌa eshe ba mee ca poa. Jjacahuibaqui mee ca pojjaꞌa mo poa. Eyacuiñajjija ca ca oe eba. Ecuea ca ca ba jjima.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Jamatii ecuea eba maya: Jesosaa eya ba mee ca poa; ohuaya eya dojosohuaqui ca poa ojaya ebaꞌejji Quea Pame Nee bajjani yasijje, Panaiso bajjani yasijje. Jomajo eyaya shajjaꞌajjanaje esohui quea bame nee nee. Maya eyaya miquianaya huohui meemee ajja, yajja huohuime yajji jojoya. Eꞌe, Jesosa eyajo baꞌe enijje miminaje.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Jamatii eya ma esohuijo mimi huichaꞌa huichaꞌa ajja eshoꞌi jama. Chojja. Eyaya miya ba meeje eya quea caꞌa nee nee pojjeama. Eꞌe jojo nei Jesosa enijje miminaje eyajo.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Jamajjeya ma eya anajejo mimi huichaꞌa huichaꞌajo jamatii eya esohui huohuijji nisho jama pojjeama mimiani. Ecuea esohui ca ca eꞌe jojo nei. Miquiana nijje baꞌeya eyaya chaco neineinaje miquianaaya banaje. Shajjaꞌajjanaje ecuea esohui Jesosaja esohui huohuiañajo. Jamajjeya ejo jjashahuabaquiani eꞌe jojo nei miquianaya. Jamajjeya ma eya anajejo ehuohui majajji pojjeama eshoꞌi jama, de, miquiana ejo jama ehuohui poaje jjejojo baꞌa: —Pabo ca ca quea pame nee nee Jesosaja epeejji quea caꞌa tii tii —miquianaaya ehuohui poaje jjejojo.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Jamajjeya Jesosaa eya ojaya ebaꞌejji quea pame nee nee eyajo ba mee majje Eyacuiñajjiya eya quea nee po mee canaje emanomeejjijo pojjaꞌa. Jamajoya eya quea caꞌa tii tii ejjashahuabaquijji pojjeama. Jiquio ecua Edosiquiana neija Satanasaja huoojea e cuiajji jayojja jama jiquio emanomeejji pojjaꞌaa eya quea nee nee po tiitii mee cani.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Eya Jesosa nijje miminaje pea beca peejjima mimime. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa Quito, eya quea nee nee nequi. ¡Che mo oe neeꞌama po meecue! —eya mimime poanaje.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Jamatii Jesosaa eya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Pabo, eꞌe jojo nei eyaya miya jaahuanaje. Eyaya miya chaco meesahuaje. Miya caꞌaꞌama poanijo, chaco neinei meesahuaje, jamatii quea nee —acanaje.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Jamajjeya eya quea nee nee poanijo, ecuea ebaꞌejji quea camaja poanijo peaꞌai jamatii eya quea bihui nee poani. Pea cuaa eya napa canijo, mimijajianijo peaꞌai, jamatii quea bihui poani. Jesosaja esohui huohuijjijojo, jamaya dejja mimishiya eya acani. Jamatii eya quea bihui nee poani tii. Eꞌe, eya caꞌaꞌama poanijo, Jesosaa eya quea caꞌa nee po mee cani.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Eya eshoꞌi jama ma eya anajejo mimi majamajaje miquiana esohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji poso jjabaquiani. Eya ca ca iña eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. Miquianaaya ca jja ca oe eya banaje Jesosajo chacochaco aninaje. Jamatii ejo huohui jjima jama baꞌa: —Pabo eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji —miquiaa mo che ehuohuinaje ese.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Eꞌe, eya miquiana nijje nequi Jesosaa eya atiitii mee canaje quea huiso ma dejjaa ajjima acani amee canaje miquianajaya ebajji. Jamajoya miquea eba eya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ¿Aꞌa eyaya miquianaya quea pame pishana anaje, Jesosaja epeejji cuana pea cuiñajjijo baꞌe quea pame anaje pojjaꞌa? Chojja. Ohuaya e baꞌe meejji quia canaje. Maya eyaya jjeshenaje. Miquianajaya quia jjima. Jamatii ecuea bobijo huohuiꞌajja jjima. Eꞌe pojjaꞌa eyaya miquianaya ehuohuiꞌajjanaje ese jama baꞌa: —¡Jesosaja pea epeejji jama sosequiameya mo che acue esohui huohuiaña sosejje! —eꞌanaje ese. Jamatii jamaya mimi jjima eya.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Yahuajo eya miquiana baa poquinaje beca poquime. Jjeya eya apoa. Poquije oꞌoya miquiana baa. Poqui majje eyaya ebaꞌe meejjijo mimimimi ajja poaje. Chojja. Eya miquianajaya ejjeshejji sa po ajja. Miquianaya ca ca eya sa poani ecuea epeejji pojji. Jiquio ecua eshoꞌi cuaa oja chii, ojaya enaese peaꞌai bobia ajja jayojja jama eyaya miquea bobi sa ajja. Jamajjeya eya mique chii jayojja jama poanijo eya mi jaahuanajji poani. Miquianaya ca ca e jaahuanajji pojjeama.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Jamajjeya eyaya miquianaya Jesosajo ba meesahuaje sosemaꞌ. Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa eya aemaꞌ poaje. Cuanaya eyaya quea huiso chacoje miquiana esohui ba meesahuajji. Eya pojjaꞌa hueahueaje miquianaya jaahuanajo. Jamatii. Ecuea miquianaya quea jea nee nee. ¿Apiojji acuae eya miquianajaya quea jea pishana, miquianaya ecuea quea jea nee nee poanijo?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Miquianajaya eba eya miquiana nijje nequi camajaꞌama miquianajo poa. Chojja. Miquianajaya bobi ijjia jjima ecuea. Jamatii beca cuana aje ejo siajje poani jama baꞌa: —Pabo siajjepojji. Ecuana dasia caꞌyonaje —siajje oya cuana poani.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Chojja de, ecuea miquianaya dasia jjima. Esohui huohuijjija ma eya huoojeanajeja miquianaya dasia jjima peaꞌai.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Eyaya Tito huoojeanaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya Conito huasijje esohui huohuiya Jesosajo! ¡Jesosaja epeejji oe dojocue minijje! —poanaje eya.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 ¿Aꞌa cuae miquianaya ecuea etehuejo jama jjashahuabaquiani pojjaꞌa baꞌa: —Pabohua aje pojjaꞌa jja oe huohui cani oya eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Ecuana Jesosaja huoojeaꞌyo nisho poani —aꞌa jamaya miquianaya jjashahuaba taiquiani?
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Jjeya eya poquije miquiana baa. Miquianajo quea yeno jjashahuabaquiani jama baꞌa: —¡Dee! Eꞌe pojjaꞌa quea mimishi poani oꞌoya: Jjamimicuiajea nobiajeaquiani, onaja aquiana jea ba cani, quea quene nee nee poani, quea aquiana nahue poani, quea nishehui poani, mimijajiani, pea cuanajo maimaiani, oya jjeshe sa pojji peaꞌai jjejojo mimiani, quea shajjaquijjo, shajjamaꞌ poani peaꞌai pojjaꞌa —jamaya eya jjashahuabaquiani miquianajo, Conitojo baꞌe cuanajo.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Eꞌe, miquiana quea mimishi poani ba majje eya quea tecue nee nee po chanaꞌ. Eya quea yeno nee, quea bicho poaje miquianajo. Eꞌe pojjaꞌa eya paje miquiana ba majje, ca beca cuanaja mimishi pajeaꞌyo jjimajo, de, quea mimishi baꞌyanijo, quea apo, quea tai, de. Jamaya miquianaya poanijo, eya quea yeno nee nee poaje ba majje.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.