2 Coríntios 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eya eshoꞌi jama ma eya añajo mimi majamajani miquiana sohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Jjeya ca ca eyaya miquianaya huohuije pea esohui, ma Jesosaa eya jjacahuibaqui mee canaje huohuije.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Yahuajo nei quea shequiaja huiso, 14 shequiajame yahuajo Jesosaa eya ojaya eꞌanijji eyajo jjacahuibaqui mee ca poa. Eya jjacahuibaquinaje pojjaꞌa. Eꞌe pojjaꞌa eya eshe dojosohuaqui ca poa pojjaꞌa. Ecuea ba jjima. Eyacuiñajjija ca ca oe eba.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Eꞌe, eya pojjaꞌa eshe ba mee ca poa. Jjacahuibaqui mee ca pojjaꞌa mo poa. Eyacuiñajjija ca ca oe eba. Ecuea ca ca ba jjima.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Jamatii ecuea eba maya: Jesosaa eya ba mee ca poa; ohuaya eya dojosohuaqui ca poa ojaya ebaꞌejji Quea Pame Nee bajjani yasijje, Panaiso bajjani yasijje. Jomajo eyaya shajjaꞌajjanaje esohui quea bame nee nee. Maya eyaya miquianaya huohui meemee ajja, yajja huohuime yajji jojoya. Eꞌe, Jesosa eyajo baꞌe enijje miminaje.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Jamatii eya ma esohuijo mimi huichaꞌa huichaꞌa ajja eshoꞌi jama. Chojja. Eyaya miya ba meeje eya quea caꞌa nee nee pojjeama. Eꞌe jojo nei Jesosa enijje miminaje eyajo.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Jamajjeya ma eya anajejo mimi huichaꞌa huichaꞌajo jamatii eya esohui huohuijji nisho jama pojjeama mimiani. Ecuea esohui ca ca eꞌe jojo nei. Miquiana nijje baꞌeya eyaya chaco neineinaje miquianaaya banaje. Shajjaꞌajjanaje ecuea esohui Jesosaja esohui huohuiañajo. Jamajjeya ejo jjashahuabaquiani eꞌe jojo nei miquianaya. Jamajjeya ma eya anajejo ehuohui majajji pojjeama eshoꞌi jama, de, miquiana ejo jama ehuohui poaje jjejojo baꞌa: —Pabo ca ca quea pame nee nee Jesosaja epeejji quea caꞌa tii tii —miquianaaya ehuohui poaje jjejojo.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Jamajjeya Jesosaa eya ojaya ebaꞌejji quea pame nee nee eyajo ba mee majje Eyacuiñajjiya eya quea nee po mee canaje emanomeejjijo pojjaꞌa. Jamajoya eya quea caꞌa tii tii ejjashahuabaquijji pojjeama. Jiquio ecua Edosiquiana neija Satanasaja huoojea e cuiajji jayojja jama jiquio emanomeejji pojjaꞌaa eya quea nee nee po tiitii mee cani.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Eya Jesosa nijje miminaje pea beca peejjima mimime. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa Quito, eya quea nee nee nequi. ¡Che mo oe neeꞌama po meecue! —eya mimime poanaje.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Jamatii Jesosaa eya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Pabo, eꞌe jojo nei eyaya miya jaahuanaje. Eyaya miya chaco meesahuaje. Miya caꞌaꞌama poanijo, chaco neinei meesahuaje, jamatii quea nee —acanaje.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Jamajjeya eya quea nee nee poanijo, ecuea ebaꞌejji quea camaja poanijo peaꞌai jamatii eya quea bihui nee poani. Pea cuaa eya napa canijo, mimijajianijo peaꞌai, jamatii quea bihui poani. Jesosaja esohui huohuijjijojo, jamaya dejja mimishiya eya acani. Jamatii eya quea bihui nee poani tii. Eꞌe, eya caꞌaꞌama poanijo, Jesosaa eya quea caꞌa nee po mee cani.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Eya eshoꞌi jama ma eya anajejo mimi majamajaje miquiana esohui huohuijji nisho eshajjaꞌajja poaje jjejojo. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji poso jjabaquiani. Eya ca ca iña eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. Miquianaaya ca jja ca oe eya banaje Jesosajo chacochaco aninaje. Jamatii ejo huohui jjima jama baꞌa: —Pabo eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji —miquiaa mo che ehuohuinaje ese.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Eꞌe, eya miquiana nijje nequi Jesosaa eya atiitii mee canaje quea huiso ma dejjaa ajjima acani amee canaje miquianajaya ebajji. Jamajoya miquea eba eya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Aꞌa eyaya miquianaya quea pame pishana anaje, Jesosaja epeejji cuana pea cuiñajjijo baꞌe quea pame anaje pojjaꞌa? Chojja. Ohuaya e baꞌe meejji quia canaje. Maya eyaya jjeshenaje. Miquianajaya quia jjima. Jamatii ecuea bobijo huohuiꞌajja jjima. Eꞌe pojjaꞌa eyaya miquianaya ehuohuiꞌajjanaje ese jama baꞌa: —¡Jesosaja pea epeejji jama sosequiameya mo che acue esohui huohuiaña sosejje! —eꞌanaje ese. Jamatii jamaya mimi jjima eya.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Yahuajo eya miquiana baa poquinaje beca poquime. Jjeya eya apoa. Poquije oꞌoya miquiana baa. Poqui majje eyaya ebaꞌe meejjijo mimimimi ajja poaje. Chojja. Eya miquianajaya ejjeshejji sa po ajja. Miquianaya ca ca eya sa poani ecuea epeejji pojji. Jiquio ecua eshoꞌi cuaa oja chii, ojaya enaese peaꞌai bobia ajja jayojja jama eyaya miquea bobi sa ajja. Jamajjeya eya mique chii jayojja jama poanijo eya mi jaahuanajji poani. Miquianaya ca ca e jaahuanajji pojjeama.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Jamajjeya eyaya miquianaya Jesosajo ba meesahuaje sosemaꞌ. Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa eya aemaꞌ poaje. Cuanaya eyaya quea huiso chacoje miquiana esohui ba meesahuajji. Eya pojjaꞌa hueahueaje miquianaya jaahuanajo. Jamatii. Ecuea miquianaya quea jea nee nee. ¿Apiojji acuae eya miquianajaya quea jea pishana, miquianaya ecuea quea jea nee nee poanijo?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Miquianajaya eba eya miquiana nijje nequi camajaꞌama miquianajo poa. Chojja. Miquianajaya bobi ijjia jjima ecuea. Jamatii beca cuana aje ejo siajje poani jama baꞌa: —Pabo siajjepojji. Ecuana dasia caꞌyonaje —siajje oya cuana poani.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Chojja de, ecuea miquianaya dasia jjima. Esohui huohuijjija ma eya huoojeanajeja miquianaya dasia jjima peaꞌai.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Eyaya Tito huoojeanaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya Conito huasijje esohui huohuiya Jesosajo! ¡Jesosaja epeejji oe dojocue minijje! —poanaje eya.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ¿Aꞌa cuae miquianaya ecuea etehuejo jama jjashahuabaquiani pojjaꞌa baꞌa: —Pabohua aje pojjaꞌa jja oe huohui cani oya eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Ecuana Jesosaja huoojeaꞌyo nisho poani —aꞌa jamaya miquianaya jjashahuaba taiquiani?
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Jjeya eya poquije miquiana baa. Miquianajo quea yeno jjashahuabaquiani jama baꞌa: —¡Dee! Eꞌe pojjaꞌa quea mimishi poani oꞌoya: Jjamimicuiajea nobiajeaquiani, onaja aquiana jea ba cani, quea quene nee nee poani, quea aquiana nahue poani, quea nishehui poani, mimijajiani, pea cuanajo maimaiani, oya jjeshe sa pojji peaꞌai jjejojo mimiani, quea shajjaquijjo, shajjamaꞌ poani peaꞌai pojjaꞌa —jamaya eya jjashahuabaquiani miquianajo, Conitojo baꞌe cuanajo.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Eꞌe, miquiana quea mimishi poani ba majje eya quea tecue nee nee po chanaꞌ. Eya quea yeno nee, quea bicho poaje miquianajo. Eꞌe pojjaꞌa eya paje miquiana ba majje, ca beca cuanaja mimishi pajeaꞌyo jjimajo, de, quea mimishi baꞌyanijo, quea apo, quea tai, de. Jamaya miquianaya poanijo, eya quea yeno nee nee poaje ba majje.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.