2 Coríntios 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Dejja ma ohua acanajejo jjashahuaba tiitiiquianijo eshoꞌi jama mimijajiani, de. Jamatii ma eya anajejo mimianijo, ¡aꞌa jja oe enijje quea quene pojji! ¡Shajjaꞌajja socue mo!
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poanijo, ecuea quea jea nee nee poani peaꞌai. Eꞌe, eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapee coo meesahuaquinaje. Jiquio ecua ejeajjiya ojaya ebacuase mimishiꞌama nei huana mee sa acani jayojja jama eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi mee sa aña quea boejea nee, eshahua nijje pojjeama.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ecuea eba miquianaya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei po sa neinei poani. Jjeya ca ca eya quea mete jjashahuabaquiani miquianajo, esohui huohuijji nishohua miquianaya quea tai jjashahuabaqui mee ca chanaꞌ. Jiquio ecua Edosiquiana neiya ma ecua peyo jayojjaa Ema dasia ca poa jayojja jama esohui huohuijji nishohua miquianaya dasia ca chanaꞌ; Jesosa nijje jjapee pajea meequi ca chanaꞌ.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Eꞌe de, miquianaaya aje oe ojjaña esohui huohuijji nisho shajjaꞌajjaña. Oya cuana Jesosajo siajje poani, Edojjoshahua Pamejo siajje poani peaꞌai. Esohui quea pame Jesosajo ecuanaja esohui jayojja jama pojjeama huohui cani. ¿Apiojji acuaeya oya cuana shajjaꞌajjaña soꞌo?
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Oya cuana ca jja ca oe Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji eꞌe jojo nei poso nequiaa aña; eya ca jja nequiaa ca oe cajaa aña. Chojja, eya ca ca iña iquio eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Eꞌe pojjaꞌa oya cuana mimiani quea bishaa nee. Jamatii esohui quea pame Jesosaja ecuea eba nei nei. Jamaya miquianajaya eba. Eꞌe, eyaya ma esohui huohui neineinaje ojjaña cuiñajji cuana huasijje.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Eyaya Eyacuiñajjija esohui quea pame Jesosaja huohuinaje miquiana huasijje sosemaꞌ. Eyaya ecuea ebaꞌejji jjeshenaje peaꞌai ecue chaco sosejje. Miquea echacojji jayojja jama poanaje eya. Jamaya miquianaya Eyacuiñajjija esohui ba meesahuanaje. ¿Aꞌa jamaya quea tai, quea pame pojjeama? Chojja. Jamatii beca cuana jama poani baꞌa: —Pabo pojjaꞌa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama. Jamajjeya mi sosequia mee cani esohui huohui cani sosejje —jama siajje pomeya beca cuana poani.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 ¡Bacue! Miquiana huasijje esohui huohuiañajo, Jesosaja epeejji cuaa pea cuiñajjijo baꞌeya eya sosequia canaje. Eya sohuihuohui meesahua canaje. Miquianaya ca ca oe Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje jamatii sosequia jjima.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa Masenoniajo baꞌeya poe majje ecuea ebaꞌejji ye canaje. Yahuajo miquiana nijje baꞌeya eyaya miquianajaya bobi ijjia jjima: —¡Che mo oe esohui huohui sosejje! —ajjima ecuea miquianaya. Jamaya eyaya sosemaꞌ esohui huohui poquia tiitiije quijje peaꞌai.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Chojja. Jamajjeya ojjaña cuaa Acaya meshijo baꞌeya ba caje eyaya esohui huohuinaje miquiana huasijje sosemaꞌ. Jesosa Quitohua ba cani eya eꞌe jojo nei mimiani.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Jamaya eyaya huohuiaña miquiana ecuea quea jea nee nee poanijo. Jamaya Eyacuiñajjija eba.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Eꞌe, eyaya Jesosajo huohui tiitiije miquiana huasijje sosemaꞌ. Jamajjeya esohui huohuijji nishohua jama huohuime yajji pojjeama baꞌa: —Ecuana Pabo jayojja chacochacoani —jamaya eꞌajji pojjeama onajaya.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Oya cuana ca ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo nisho poani, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama. Miquianaya dasia cani; Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji poso nequiaa aña.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Eꞌe de, Edosiquiana nei Satanasa jama oya cuana poani. Ohuaya, Satanasaa ojjaña dasia cani; Jesosaja esohuidojojji quea pame nee poso acani cuaa.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Jamajjeya ojaya echacojji cuaa miquianaya dasia cani peaꞌai jama baꞌa: Oya cuana Eyacuiñajjija echacojji quea pame nee poso nequiaa aña, de. ¡Poe oꞌoya majje Jesosaa oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii!
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Jamajjeya eyaya miquianaya huohui oꞌoyaje quea bicho pishana. ¡Aꞌa eya eshoꞌi jama mimiani poso ajji ma eya anajejo mimianijo! ¡Miquiaaya ejo jamaya poso aña, jamatii eya che shajjaꞌajja socue! Ma eya Jesosajo anajejo mimije soꞌo eshoꞌi jama, onajaya quea jea eꞌajji nisho.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Jiquio ca ca ecuea esohui; eya jjeya Jesosa jayojja jama pojjeama mimiani. Eya eshoꞌi jama ma eya anajejo mimiani quea huiso.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Jamatii quea huiso esohui huohuijji nisho eshoꞌi jama ojaya huapa pojjeamajo, ma ohua acanajejo peaꞌai mimimimiani. Jamajjeya ona jayojja jama eya peaꞌai mimije. Eya ca ca iña quea bicho mimije.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Miquianaya aje oe jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Ojjaña ecuea eba. Eya ca ca iña jjadasia meequi ajja esohui huohuijji nisho cuana —jjashahuabaquiani.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Eꞌe, ma esohui huohuijji nishohua miya chaco mee cani sosemaꞌ, minijje baꞌyani sosemaꞌ, miquea aquiana mesenaꞌyo sa acani, miya tanacua cani, cojja cuiapojojea cani peaꞌai quea bicho epo meejji. Jamatii miquianaaya aje oe oya cuana shajjaꞌajjaña, de.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 ¿Apiojji acuae jja oe shajjaꞌajjaña? Ecuea ca ca jamaya ajjima. Jamajojoya ¿aꞌa eya caꞌaꞌama poso nequiaa aña, de? ¿Aꞌa ma esohui huohuijji nisho cuana eshoꞌi jayojja jama mimiani onaja quea jea eꞌajji? Eꞌe. Jamajjeya eya jamaya mimije peaꞌai.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Esohui huohuijji nisho jama poani baꞌa: —Ecuanaya jja iquio Emeo dejja cuana, Emeo esohui mimiani.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 —Ecuana jja oe Jesosa Quitohua huoojea canaje esohui huohuijji —oya cuana siajje poani.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Eꞌe, ojjañaa ba canijo, Jodio etii cuaa eya quea huiso cuiasejja neineiꞌajja canaje, 39 cuiasejjame acanaje, de, huaca jee ejeapashajjajjaa. Cuiasejja majamaja canaje, me oejje huisome cuiasejjame acanaje; pea meshijo cuia, pea meshi cuanajo cuia ca iña acanaje cuaa, de. Beshahua nei ca iña manoꞌyonaje mo, de.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Jodio cuaa eya cuiasejja canaje acui sisiya, pea beca peejjima cuiasejjame acanaje peaꞌai. Jaja canaje peaꞌai meiya eya esohui ehuohui poaje jjejojo. Beshahua nei eya huiꞌiꞌyonaje, pea beca peejjima huiꞌime poanaje. Eꞌe de, bishe ai cuana jaanobiquinaje bae ai yasijje. Jamajjeya oe mecajje, oe pojjajo peaꞌai eya bae aijo huepee biajje jjeejjee baꞌeꞌyonaje.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Cuanaya eya poqui huichaꞌa huichaꞌanaje pea cuiñajji cuana huasijje esohui huohuiya. Poquije beshahua nei eya manoꞌyonaje yohuajo baꞌa: cuei quea cuejipashi neijo, siipojji cuanajo, Jodio cuanajo, Jodio pojjeama cuanajo peaꞌai. Cuiñajji quea quemojo, ebiojo peaꞌai dejja mimishi cuaa napa cajje eya beshahua nei manoꞌyonaje. Bae aijo beshahua nei huiꞌiꞌyonaje peaꞌai. Jesosaja epeejji nishohua cuia cajje beshahua nei eya poquijeyoꞌyonaje peaꞌai.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Eyaya chaco neineinaje; cahui jjima poanaje peaꞌai. Quea camajajo hueahueaꞌyonaje. Quea mano poanaje. Quea shoe poanaje. Quea naba taja nee nee poanaje. Bobimajo manoꞌajjaꞌyonaje. Eya quea huoe nei nei poanaje, daqui moomaꞌ poanaje peaꞌai.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Eꞌe, quea camaja ecuea ebaꞌejji. Cuanaya ojjaña pojjajo eya jjashahuaba majamajaquiani ojjaña Jesosaja epeejji cuana jaahuanajji.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Jamajjeya Jesosaja epeejji nei cuana quea mete, caꞌaꞌama poanijo, eya quea yeno nee nee jjashahuabaquiani. Oya cuana quea mimishi poajo, mimishi pajea mee sa neineiaña eyaya. Jamaya eya poanaje.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Esohui huohuijji nishohua miquianaya dasia canijo, eya camimi majamajaquiahua ecuea ebaꞌejjijo. Jjeya ca ca eyaya miquianaya huohuije pea esohui. Ma ba majje miquianaaya baje eya quea mete, dejja caꞌaꞌama jayojja jama poani.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Eyacuiñajji esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja Chii. ¡Oya cabihuia tiitii cahua! Ojaya eba eya eꞌe jojo nei mimiani jama baꞌa: Yahuajo Aneta emeshi mese poa Damasico cuiñajjijo. Ohuaya ojaya echacosahuajji cuana huoojea canaje e saꞌajjaꞌyohua ojjaña ejiojjijje, baꞌyo majje e jeanobiajeajji.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Jamatii eya ojaya iña jjima, de. Eya Damasicojo nequi quehua poquinaje mecajje.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa mei jiyojo nequiya equi huejjajje eya jjepai aijo jjabioquiajo, jeaoquea caꞌyonaje cuaa jjonojo.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.