2 Coríntios 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dejja ma ohua acanajejo jjashahuaba tiitiiquianijo eshoꞌi jama mimijajiani, de. Jamatii ma eya anajejo mimianijo, ¡aꞌa jja oe enijje quea quene pojji! ¡Shajjaꞌajja socue mo!
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poanijo, ecuea quea jea nee nee poani peaꞌai. Eꞌe, eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapee coo meesahuaquinaje. Jiquio ecua ejeajjiya ojaya ebacuase mimishiꞌama nei huana mee sa acani jayojja jama eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi mee sa aña quea boejea nee, eshahua nijje pojjeama.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ecuea eba miquianaya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei po sa neinei poani. Jjeya ca ca eya quea mete jjashahuabaquiani miquianajo, esohui huohuijji nishohua miquianaya quea tai jjashahuabaqui mee ca chanaꞌ. Jiquio ecua Edosiquiana neiya ma ecua peyo jayojjaa Ema dasia ca poa jayojja jama esohui huohuijji nishohua miquianaya dasia ca chanaꞌ; Jesosa nijje jjapee pajea meequi ca chanaꞌ.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Eꞌe de, miquianaaya aje oe ojjaña esohui huohuijji nisho shajjaꞌajjaña. Oya cuana Jesosajo siajje poani, Edojjoshahua Pamejo siajje poani peaꞌai. Esohui quea pame Jesosajo ecuanaja esohui jayojja jama pojjeama huohui cani. ¿Apiojji acuaeya oya cuana shajjaꞌajjaña soꞌo?
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Oya cuana ca jja ca oe Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji eꞌe jojo nei poso nequiaa aña; eya ca jja nequiaa ca oe cajaa aña. Chojja, eya ca ca iña iquio eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Eꞌe pojjaꞌa oya cuana mimiani quea bishaa nee. Jamatii esohui quea pame Jesosaja ecuea eba nei nei. Jamaya miquianajaya eba. Eꞌe, eyaya ma esohui huohui neineinaje ojjaña cuiñajji cuana huasijje.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Eyaya Eyacuiñajjija esohui quea pame Jesosaja huohuinaje miquiana huasijje sosemaꞌ. Eyaya ecuea ebaꞌejji jjeshenaje peaꞌai ecue chaco sosejje. Miquea echacojji jayojja jama poanaje eya. Jamaya miquianaya Eyacuiñajjija esohui ba meesahuanaje. ¿Aꞌa jamaya quea tai, quea pame pojjeama? Chojja. Jamatii beca cuana jama poani baꞌa: —Pabo pojjaꞌa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama. Jamajjeya mi sosequia mee cani esohui huohui cani sosejje —jama siajje pomeya beca cuana poani.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 ¡Bacue! Miquiana huasijje esohui huohuiañajo, Jesosaja epeejji cuaa pea cuiñajjijo baꞌeya eya sosequia canaje. Eya sohuihuohui meesahua canaje. Miquianaya ca ca oe Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje jamatii sosequia jjima.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa Masenoniajo baꞌeya poe majje ecuea ebaꞌejji ye canaje. Yahuajo miquiana nijje baꞌeya eyaya miquianajaya bobi ijjia jjima: —¡Che mo oe esohui huohui sosejje! —ajjima ecuea miquianaya. Jamaya eyaya sosemaꞌ esohui huohui poquia tiitiije quijje peaꞌai.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Chojja. Jamajjeya ojjaña cuaa Acaya meshijo baꞌeya ba caje eyaya esohui huohuinaje miquiana huasijje sosemaꞌ. Jesosa Quitohua ba cani eya eꞌe jojo nei mimiani.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Jamaya eyaya huohuiaña miquiana ecuea quea jea nee nee poanijo. Jamaya Eyacuiñajjija eba.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Eꞌe, eyaya Jesosajo huohui tiitiije miquiana huasijje sosemaꞌ. Jamajjeya esohui huohuijji nishohua jama huohuime yajji pojjeama baꞌa: —Ecuana Pabo jayojja chacochacoani —jamaya eꞌajji pojjeama onajaya.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Oya cuana ca ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo nisho poani, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama. Miquianaya dasia cani; Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji poso nequiaa aña.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Eꞌe de, Edosiquiana nei Satanasa jama oya cuana poani. Ohuaya, Satanasaa ojjaña dasia cani; Jesosaja esohuidojojji quea pame nee poso acani cuaa.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jamajjeya ojaya echacojji cuaa miquianaya dasia cani peaꞌai jama baꞌa: Oya cuana Eyacuiñajjija echacojji quea pame nee poso nequiaa aña, de. ¡Poe oꞌoya majje Jesosaa oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii!
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Jamajjeya eyaya miquianaya huohui oꞌoyaje quea bicho pishana. ¡Aꞌa eya eshoꞌi jama mimiani poso ajji ma eya anajejo mimianijo! ¡Miquiaaya ejo jamaya poso aña, jamatii eya che shajjaꞌajja socue! Ma eya Jesosajo anajejo mimije soꞌo eshoꞌi jama, onajaya quea jea eꞌajji nisho.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Jiquio ca ca ecuea esohui; eya jjeya Jesosa jayojja jama pojjeama mimiani. Eya eshoꞌi jama ma eya anajejo mimiani quea huiso.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Jamatii quea huiso esohui huohuijji nisho eshoꞌi jama ojaya huapa pojjeamajo, ma ohua acanajejo peaꞌai mimimimiani. Jamajjeya ona jayojja jama eya peaꞌai mimije. Eya ca ca iña quea bicho mimije.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Miquianaya aje oe jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Ojjaña ecuea eba. Eya ca ca iña jjadasia meequi ajja esohui huohuijji nisho cuana —jjashahuabaquiani.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Eꞌe, ma esohui huohuijji nishohua miya chaco mee cani sosemaꞌ, minijje baꞌyani sosemaꞌ, miquea aquiana mesenaꞌyo sa acani, miya tanacua cani, cojja cuiapojojea cani peaꞌai quea bicho epo meejji. Jamatii miquianaaya aje oe oya cuana shajjaꞌajjaña, de.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 ¿Apiojji acuae jja oe shajjaꞌajjaña? Ecuea ca ca jamaya ajjima. Jamajojoya ¿aꞌa eya caꞌaꞌama poso nequiaa aña, de? ¿Aꞌa ma esohui huohuijji nisho cuana eshoꞌi jayojja jama mimiani onaja quea jea eꞌajji? Eꞌe. Jamajjeya eya jamaya mimije peaꞌai.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Esohui huohuijji nisho jama poani baꞌa: —Ecuanaya jja iquio Emeo dejja cuana, Emeo esohui mimiani.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 —Ecuana jja oe Jesosa Quitohua huoojea canaje esohui huohuijji —oya cuana siajje poani.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Eꞌe, ojjañaa ba canijo, Jodio etii cuaa eya quea huiso cuiasejja neineiꞌajja canaje, 39 cuiasejjame acanaje, de, huaca jee ejeapashajjajjaa. Cuiasejja majamaja canaje, me oejje huisome cuiasejjame acanaje; pea meshijo cuia, pea meshi cuanajo cuia ca iña acanaje cuaa, de. Beshahua nei ca iña manoꞌyonaje mo, de.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Jodio cuaa eya cuiasejja canaje acui sisiya, pea beca peejjima cuiasejjame acanaje peaꞌai. Jaja canaje peaꞌai meiya eya esohui ehuohui poaje jjejojo. Beshahua nei eya huiꞌiꞌyonaje, pea beca peejjima huiꞌime poanaje. Eꞌe de, bishe ai cuana jaanobiquinaje bae ai yasijje. Jamajjeya oe mecajje, oe pojjajo peaꞌai eya bae aijo huepee biajje jjeejjee baꞌeꞌyonaje.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Cuanaya eya poqui huichaꞌa huichaꞌanaje pea cuiñajji cuana huasijje esohui huohuiya. Poquije beshahua nei eya manoꞌyonaje yohuajo baꞌa: cuei quea cuejipashi neijo, siipojji cuanajo, Jodio cuanajo, Jodio pojjeama cuanajo peaꞌai. Cuiñajji quea quemojo, ebiojo peaꞌai dejja mimishi cuaa napa cajje eya beshahua nei manoꞌyonaje. Bae aijo beshahua nei huiꞌiꞌyonaje peaꞌai. Jesosaja epeejji nishohua cuia cajje beshahua nei eya poquijeyoꞌyonaje peaꞌai.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Eyaya chaco neineinaje; cahui jjima poanaje peaꞌai. Quea camajajo hueahueaꞌyonaje. Quea mano poanaje. Quea shoe poanaje. Quea naba taja nee nee poanaje. Bobimajo manoꞌajjaꞌyonaje. Eya quea huoe nei nei poanaje, daqui moomaꞌ poanaje peaꞌai.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Eꞌe, quea camaja ecuea ebaꞌejji. Cuanaya ojjaña pojjajo eya jjashahuaba majamajaquiani ojjaña Jesosaja epeejji cuana jaahuanajji.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Jamajjeya Jesosaja epeejji nei cuana quea mete, caꞌaꞌama poanijo, eya quea yeno nee nee jjashahuabaquiani. Oya cuana quea mimishi poajo, mimishi pajea mee sa neineiaña eyaya. Jamaya eya poanaje.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Esohui huohuijji nishohua miquianaya dasia canijo, eya camimi majamajaquiahua ecuea ebaꞌejjijo. Jjeya ca ca eyaya miquianaya huohuije pea esohui. Ma ba majje miquianaaya baje eya quea mete, dejja caꞌaꞌama jayojja jama poani.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Eyacuiñajji esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja Chii. ¡Oya cabihuia tiitii cahua! Ojaya eba eya eꞌe jojo nei mimiani jama baꞌa: Yahuajo Aneta emeshi mese poa Damasico cuiñajjijo. Ohuaya ojaya echacosahuajji cuana huoojea canaje e saꞌajjaꞌyohua ojjaña ejiojjijje, baꞌyo majje e jeanobiajeajji.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Jamatii eya ojaya iña jjima, de. Eya Damasicojo nequi quehua poquinaje mecajje.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa mei jiyojo nequiya equi huejjajje eya jjepai aijo jjabioquiajo, jeaoquea caꞌyonaje cuaa jjonojo.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.