2 Coríntios 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dejja ma ohua acanajejo jjashahuaba tiitiiquianijo eshoꞌi jama mimijajiani, de. Jamatii ma eya anajejo mimianijo, ¡aꞌa jja oe enijje quea quene pojji! ¡Shajjaꞌajja socue mo!
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poanijo, ecuea quea jea nee nee poani peaꞌai. Eꞌe, eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapee coo meesahuaquinaje. Jiquio ecua ejeajjiya ojaya ebacuase mimishiꞌama nei huana mee sa acani jayojja jama eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi mee sa aña quea boejea nee, eshahua nijje pojjeama.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ecuea eba miquianaya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei po sa neinei poani. Jjeya ca ca eya quea mete jjashahuabaquiani miquianajo, esohui huohuijji nishohua miquianaya quea tai jjashahuabaqui mee ca chanaꞌ. Jiquio ecua Edosiquiana neiya ma ecua peyo jayojjaa Ema dasia ca poa jayojja jama esohui huohuijji nishohua miquianaya dasia ca chanaꞌ; Jesosa nijje jjapee pajea meequi ca chanaꞌ.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Eꞌe de, miquianaaya aje oe ojjaña esohui huohuijji nisho shajjaꞌajjaña. Oya cuana Jesosajo siajje poani, Edojjoshahua Pamejo siajje poani peaꞌai. Esohui quea pame Jesosajo ecuanaja esohui jayojja jama pojjeama huohui cani. ¿Apiojji acuaeya oya cuana shajjaꞌajjaña soꞌo?
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Oya cuana ca jja ca oe Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji eꞌe jojo nei poso nequiaa aña; eya ca jja nequiaa ca oe cajaa aña. Chojja, eya ca ca iña iquio eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Eꞌe pojjaꞌa oya cuana mimiani quea bishaa nee. Jamatii esohui quea pame Jesosaja ecuea eba nei nei. Jamaya miquianajaya eba. Eꞌe, eyaya ma esohui huohui neineinaje ojjaña cuiñajji cuana huasijje.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Eyaya Eyacuiñajjija esohui quea pame Jesosaja huohuinaje miquiana huasijje sosemaꞌ. Eyaya ecuea ebaꞌejji jjeshenaje peaꞌai ecue chaco sosejje. Miquea echacojji jayojja jama poanaje eya. Jamaya miquianaya Eyacuiñajjija esohui ba meesahuanaje. ¿Aꞌa jamaya quea tai, quea pame pojjeama? Chojja. Jamatii beca cuana jama poani baꞌa: —Pabo pojjaꞌa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama. Jamajjeya mi sosequia mee cani esohui huohui cani sosejje —jama siajje pomeya beca cuana poani.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 ¡Bacue! Miquiana huasijje esohui huohuiañajo, Jesosaja epeejji cuaa pea cuiñajjijo baꞌeya eya sosequia canaje. Eya sohuihuohui meesahua canaje. Miquianaya ca ca oe Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje jamatii sosequia jjima.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa Masenoniajo baꞌeya poe majje ecuea ebaꞌejji ye canaje. Yahuajo miquiana nijje baꞌeya eyaya miquianajaya bobi ijjia jjima: —¡Che mo oe esohui huohui sosejje! —ajjima ecuea miquianaya. Jamaya eyaya sosemaꞌ esohui huohui poquia tiitiije quijje peaꞌai.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Chojja. Jamajjeya ojjaña cuaa Acaya meshijo baꞌeya ba caje eyaya esohui huohuinaje miquiana huasijje sosemaꞌ. Jesosa Quitohua ba cani eya eꞌe jojo nei mimiani.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Jamaya eyaya huohuiaña miquiana ecuea quea jea nee nee poanijo. Jamaya Eyacuiñajjija eba.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Eꞌe, eyaya Jesosajo huohui tiitiije miquiana huasijje sosemaꞌ. Jamajjeya esohui huohuijji nishohua jama huohuime yajji pojjeama baꞌa: —Ecuana Pabo jayojja chacochacoani —jamaya eꞌajji pojjeama onajaya.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Oya cuana ca ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo nisho poani, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama. Miquianaya dasia cani; Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji poso nequiaa aña.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Eꞌe de, Edosiquiana nei Satanasa jama oya cuana poani. Ohuaya, Satanasaa ojjaña dasia cani; Jesosaja esohuidojojji quea pame nee poso acani cuaa.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Jamajjeya ojaya echacojji cuaa miquianaya dasia cani peaꞌai jama baꞌa: Oya cuana Eyacuiñajjija echacojji quea pame nee poso nequiaa aña, de. ¡Poe oꞌoya majje Jesosaa oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii!
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Jamajjeya eyaya miquianaya huohui oꞌoyaje quea bicho pishana. ¡Aꞌa eya eshoꞌi jama mimiani poso ajji ma eya anajejo mimianijo! ¡Miquiaaya ejo jamaya poso aña, jamatii eya che shajjaꞌajja socue! Ma eya Jesosajo anajejo mimije soꞌo eshoꞌi jama, onajaya quea jea eꞌajji nisho.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Jiquio ca ca ecuea esohui; eya jjeya Jesosa jayojja jama pojjeama mimiani. Eya eshoꞌi jama ma eya anajejo mimiani quea huiso.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Jamatii quea huiso esohui huohuijji nisho eshoꞌi jama ojaya huapa pojjeamajo, ma ohua acanajejo peaꞌai mimimimiani. Jamajjeya ona jayojja jama eya peaꞌai mimije. Eya ca ca iña quea bicho mimije.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Miquianaya aje oe jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Ojjaña ecuea eba. Eya ca ca iña jjadasia meequi ajja esohui huohuijji nisho cuana —jjashahuabaquiani.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Eꞌe, ma esohui huohuijji nishohua miya chaco mee cani sosemaꞌ, minijje baꞌyani sosemaꞌ, miquea aquiana mesenaꞌyo sa acani, miya tanacua cani, cojja cuiapojojea cani peaꞌai quea bicho epo meejji. Jamatii miquianaaya aje oe oya cuana shajjaꞌajjaña, de.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 ¿Apiojji acuae jja oe shajjaꞌajjaña? Ecuea ca ca jamaya ajjima. Jamajojoya ¿aꞌa eya caꞌaꞌama poso nequiaa aña, de? ¿Aꞌa ma esohui huohuijji nisho cuana eshoꞌi jayojja jama mimiani onaja quea jea eꞌajji? Eꞌe. Jamajjeya eya jamaya mimije peaꞌai.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Esohui huohuijji nisho jama poani baꞌa: —Ecuanaya jja iquio Emeo dejja cuana, Emeo esohui mimiani.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 —Ecuana jja oe Jesosa Quitohua huoojea canaje esohui huohuijji —oya cuana siajje poani.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Eꞌe, ojjañaa ba canijo, Jodio etii cuaa eya quea huiso cuiasejja neineiꞌajja canaje, 39 cuiasejjame acanaje, de, huaca jee ejeapashajjajjaa. Cuiasejja majamaja canaje, me oejje huisome cuiasejjame acanaje; pea meshijo cuia, pea meshi cuanajo cuia ca iña acanaje cuaa, de. Beshahua nei ca iña manoꞌyonaje mo, de.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Jodio cuaa eya cuiasejja canaje acui sisiya, pea beca peejjima cuiasejjame acanaje peaꞌai. Jaja canaje peaꞌai meiya eya esohui ehuohui poaje jjejojo. Beshahua nei eya huiꞌiꞌyonaje, pea beca peejjima huiꞌime poanaje. Eꞌe de, bishe ai cuana jaanobiquinaje bae ai yasijje. Jamajjeya oe mecajje, oe pojjajo peaꞌai eya bae aijo huepee biajje jjeejjee baꞌeꞌyonaje.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Cuanaya eya poqui huichaꞌa huichaꞌanaje pea cuiñajji cuana huasijje esohui huohuiya. Poquije beshahua nei eya manoꞌyonaje yohuajo baꞌa: cuei quea cuejipashi neijo, siipojji cuanajo, Jodio cuanajo, Jodio pojjeama cuanajo peaꞌai. Cuiñajji quea quemojo, ebiojo peaꞌai dejja mimishi cuaa napa cajje eya beshahua nei manoꞌyonaje. Bae aijo beshahua nei huiꞌiꞌyonaje peaꞌai. Jesosaja epeejji nishohua cuia cajje beshahua nei eya poquijeyoꞌyonaje peaꞌai.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Eyaya chaco neineinaje; cahui jjima poanaje peaꞌai. Quea camajajo hueahueaꞌyonaje. Quea mano poanaje. Quea shoe poanaje. Quea naba taja nee nee poanaje. Bobimajo manoꞌajjaꞌyonaje. Eya quea huoe nei nei poanaje, daqui moomaꞌ poanaje peaꞌai.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Eꞌe, quea camaja ecuea ebaꞌejji. Cuanaya ojjaña pojjajo eya jjashahuaba majamajaquiani ojjaña Jesosaja epeejji cuana jaahuanajji.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Jamajjeya Jesosaja epeejji nei cuana quea mete, caꞌaꞌama poanijo, eya quea yeno nee nee jjashahuabaquiani. Oya cuana quea mimishi poajo, mimishi pajea mee sa neineiaña eyaya. Jamaya eya poanaje.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Esohui huohuijji nishohua miquianaya dasia canijo, eya camimi majamajaquiahua ecuea ebaꞌejjijo. Jjeya ca ca eyaya miquianaya huohuije pea esohui. Ma ba majje miquianaaya baje eya quea mete, dejja caꞌaꞌama jayojja jama poani.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Eyacuiñajji esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja Chii. ¡Oya cabihuia tiitii cahua! Ojaya eba eya eꞌe jojo nei mimiani jama baꞌa: Yahuajo Aneta emeshi mese poa Damasico cuiñajjijo. Ohuaya ojaya echacosahuajji cuana huoojea canaje e saꞌajjaꞌyohua ojjaña ejiojjijje, baꞌyo majje e jeanobiajeajji.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Jamatii eya ojaya iña jjima, de. Eya Damasicojo nequi quehua poquinaje mecajje.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa mei jiyojo nequiya equi huejjajje eya jjepai aijo jjabioquiajo, jeaoquea caꞌyonaje cuaa jjonojo.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.