2 Coríntios 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dejja ma ohua acanajejo jjashahuaba tiitiiquianijo eshoꞌi jama mimijajiani, de. Jamatii ma eya anajejo mimianijo, ¡aꞌa jja oe enijje quea quene pojji! ¡Shajjaꞌajja socue mo!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poanijo, ecuea quea jea nee nee poani peaꞌai. Eꞌe, eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapee coo meesahuaquinaje. Jiquio ecua ejeajjiya ojaya ebacuase mimishiꞌama nei huana mee sa acani jayojja jama eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi mee sa aña quea boejea nee, eshahua nijje pojjeama.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ecuea eba miquianaya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei po sa neinei poani. Jjeya ca ca eya quea mete jjashahuabaquiani miquianajo, esohui huohuijji nishohua miquianaya quea tai jjashahuabaqui mee ca chanaꞌ. Jiquio ecua Edosiquiana neiya ma ecua peyo jayojjaa Ema dasia ca poa jayojja jama esohui huohuijji nishohua miquianaya dasia ca chanaꞌ; Jesosa nijje jjapee pajea meequi ca chanaꞌ.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Eꞌe de, miquianaaya aje oe ojjaña esohui huohuijji nisho shajjaꞌajjaña. Oya cuana Jesosajo siajje poani, Edojjoshahua Pamejo siajje poani peaꞌai. Esohui quea pame Jesosajo ecuanaja esohui jayojja jama pojjeama huohui cani. ¿Apiojji acuaeya oya cuana shajjaꞌajjaña soꞌo?
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Oya cuana ca jja ca oe Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji eꞌe jojo nei poso nequiaa aña; eya ca jja nequiaa ca oe cajaa aña. Chojja, eya ca ca iña iquio eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Eꞌe pojjaꞌa oya cuana mimiani quea bishaa nee. Jamatii esohui quea pame Jesosaja ecuea eba nei nei. Jamaya miquianajaya eba. Eꞌe, eyaya ma esohui huohui neineinaje ojjaña cuiñajji cuana huasijje.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Eyaya Eyacuiñajjija esohui quea pame Jesosaja huohuinaje miquiana huasijje sosemaꞌ. Eyaya ecuea ebaꞌejji jjeshenaje peaꞌai ecue chaco sosejje. Miquea echacojji jayojja jama poanaje eya. Jamaya miquianaya Eyacuiñajjija esohui ba meesahuanaje. ¿Aꞌa jamaya quea tai, quea pame pojjeama? Chojja. Jamatii beca cuana jama poani baꞌa: —Pabo pojjaꞌa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama. Jamajjeya mi sosequia mee cani esohui huohui cani sosejje —jama siajje pomeya beca cuana poani.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 ¡Bacue! Miquiana huasijje esohui huohuiañajo, Jesosaja epeejji cuaa pea cuiñajjijo baꞌeya eya sosequia canaje. Eya sohuihuohui meesahua canaje. Miquianaya ca ca oe Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje jamatii sosequia jjima.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa Masenoniajo baꞌeya poe majje ecuea ebaꞌejji ye canaje. Yahuajo miquiana nijje baꞌeya eyaya miquianajaya bobi ijjia jjima: —¡Che mo oe esohui huohui sosejje! —ajjima ecuea miquianaya. Jamaya eyaya sosemaꞌ esohui huohui poquia tiitiije quijje peaꞌai.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Chojja. Jamajjeya ojjaña cuaa Acaya meshijo baꞌeya ba caje eyaya esohui huohuinaje miquiana huasijje sosemaꞌ. Jesosa Quitohua ba cani eya eꞌe jojo nei mimiani.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Jamaya eyaya huohuiaña miquiana ecuea quea jea nee nee poanijo. Jamaya Eyacuiñajjija eba.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Eꞌe, eyaya Jesosajo huohui tiitiije miquiana huasijje sosemaꞌ. Jamajjeya esohui huohuijji nishohua jama huohuime yajji pojjeama baꞌa: —Ecuana Pabo jayojja chacochacoani —jamaya eꞌajji pojjeama onajaya.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Oya cuana ca ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo nisho poani, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama. Miquianaya dasia cani; Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji poso nequiaa aña.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Eꞌe de, Edosiquiana nei Satanasa jama oya cuana poani. Ohuaya, Satanasaa ojjaña dasia cani; Jesosaja esohuidojojji quea pame nee poso acani cuaa.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Jamajjeya ojaya echacojji cuaa miquianaya dasia cani peaꞌai jama baꞌa: Oya cuana Eyacuiñajjija echacojji quea pame nee poso nequiaa aña, de. ¡Poe oꞌoya majje Jesosaa oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii!
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Jamajjeya eyaya miquianaya huohui oꞌoyaje quea bicho pishana. ¡Aꞌa eya eshoꞌi jama mimiani poso ajji ma eya anajejo mimianijo! ¡Miquiaaya ejo jamaya poso aña, jamatii eya che shajjaꞌajja socue! Ma eya Jesosajo anajejo mimije soꞌo eshoꞌi jama, onajaya quea jea eꞌajji nisho.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Jiquio ca ca ecuea esohui; eya jjeya Jesosa jayojja jama pojjeama mimiani. Eya eshoꞌi jama ma eya anajejo mimiani quea huiso.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Jamatii quea huiso esohui huohuijji nisho eshoꞌi jama ojaya huapa pojjeamajo, ma ohua acanajejo peaꞌai mimimimiani. Jamajjeya ona jayojja jama eya peaꞌai mimije. Eya ca ca iña quea bicho mimije.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Miquianaya aje oe jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Ojjaña ecuea eba. Eya ca ca iña jjadasia meequi ajja esohui huohuijji nisho cuana —jjashahuabaquiani.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Eꞌe, ma esohui huohuijji nishohua miya chaco mee cani sosemaꞌ, minijje baꞌyani sosemaꞌ, miquea aquiana mesenaꞌyo sa acani, miya tanacua cani, cojja cuiapojojea cani peaꞌai quea bicho epo meejji. Jamatii miquianaaya aje oe oya cuana shajjaꞌajjaña, de.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 ¿Apiojji acuae jja oe shajjaꞌajjaña? Ecuea ca ca jamaya ajjima. Jamajojoya ¿aꞌa eya caꞌaꞌama poso nequiaa aña, de? ¿Aꞌa ma esohui huohuijji nisho cuana eshoꞌi jayojja jama mimiani onaja quea jea eꞌajji? Eꞌe. Jamajjeya eya jamaya mimije peaꞌai.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Esohui huohuijji nisho jama poani baꞌa: —Ecuanaya jja iquio Emeo dejja cuana, Emeo esohui mimiani.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 —Ecuana jja oe Jesosa Quitohua huoojea canaje esohui huohuijji —oya cuana siajje poani.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Eꞌe, ojjañaa ba canijo, Jodio etii cuaa eya quea huiso cuiasejja neineiꞌajja canaje, 39 cuiasejjame acanaje, de, huaca jee ejeapashajjajjaa. Cuiasejja majamaja canaje, me oejje huisome cuiasejjame acanaje; pea meshijo cuia, pea meshi cuanajo cuia ca iña acanaje cuaa, de. Beshahua nei ca iña manoꞌyonaje mo, de.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Jodio cuaa eya cuiasejja canaje acui sisiya, pea beca peejjima cuiasejjame acanaje peaꞌai. Jaja canaje peaꞌai meiya eya esohui ehuohui poaje jjejojo. Beshahua nei eya huiꞌiꞌyonaje, pea beca peejjima huiꞌime poanaje. Eꞌe de, bishe ai cuana jaanobiquinaje bae ai yasijje. Jamajjeya oe mecajje, oe pojjajo peaꞌai eya bae aijo huepee biajje jjeejjee baꞌeꞌyonaje.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Cuanaya eya poqui huichaꞌa huichaꞌanaje pea cuiñajji cuana huasijje esohui huohuiya. Poquije beshahua nei eya manoꞌyonaje yohuajo baꞌa: cuei quea cuejipashi neijo, siipojji cuanajo, Jodio cuanajo, Jodio pojjeama cuanajo peaꞌai. Cuiñajji quea quemojo, ebiojo peaꞌai dejja mimishi cuaa napa cajje eya beshahua nei manoꞌyonaje. Bae aijo beshahua nei huiꞌiꞌyonaje peaꞌai. Jesosaja epeejji nishohua cuia cajje beshahua nei eya poquijeyoꞌyonaje peaꞌai.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Eyaya chaco neineinaje; cahui jjima poanaje peaꞌai. Quea camajajo hueahueaꞌyonaje. Quea mano poanaje. Quea shoe poanaje. Quea naba taja nee nee poanaje. Bobimajo manoꞌajjaꞌyonaje. Eya quea huoe nei nei poanaje, daqui moomaꞌ poanaje peaꞌai.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Eꞌe, quea camaja ecuea ebaꞌejji. Cuanaya ojjaña pojjajo eya jjashahuaba majamajaquiani ojjaña Jesosaja epeejji cuana jaahuanajji.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Jamajjeya Jesosaja epeejji nei cuana quea mete, caꞌaꞌama poanijo, eya quea yeno nee nee jjashahuabaquiani. Oya cuana quea mimishi poajo, mimishi pajea mee sa neineiaña eyaya. Jamaya eya poanaje.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Esohui huohuijji nishohua miquianaya dasia canijo, eya camimi majamajaquiahua ecuea ebaꞌejjijo. Jjeya ca ca eyaya miquianaya huohuije pea esohui. Ma ba majje miquianaaya baje eya quea mete, dejja caꞌaꞌama jayojja jama poani.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Eyacuiñajji esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja Chii. ¡Oya cabihuia tiitii cahua! Ojaya eba eya eꞌe jojo nei mimiani jama baꞌa: Yahuajo Aneta emeshi mese poa Damasico cuiñajjijo. Ohuaya ojaya echacosahuajji cuana huoojea canaje e saꞌajjaꞌyohua ojjaña ejiojjijje, baꞌyo majje e jeanobiajeajji.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Jamatii eya ojaya iña jjima, de. Eya Damasicojo nequi quehua poquinaje mecajje.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa mei jiyojo nequiya equi huejjajje eya jjepai aijo jjabioquiajo, jeaoquea caꞌyonaje cuaa jjonojo.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.