1 Tessalonicenses 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jamajjeya epeejji cuana, eyaya pea esohui tehueje miquianajaya ebajji. Yahuajo ecuaaya miquianaya huohuinaje quea pame nee ebaꞌejji. Ma ecuanajaya esohui jayojja jama baꞌyanijo, Eyacuiñajji quea bihui nee poani miquiana nijje. Jamaya miquianaya baꞌenaje. Jjeya esejaya Emeshi Mese neiya, Jesosa Quitohua ecuana ma esohui tehue mee ca oꞌoyani miquiana huasijje quea pame tii ebaꞌe poquijji.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Yahuajo esejaya Emeshi Mese neiya, Jesosaa ecuana huoojea canaje miquiana sohuihuohuiya. Ma esohui miquianajaya eba.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji miquianajaya ebaꞌeꞌyojji jama baꞌa: —¡Quea pame nee baꞌecue, mimishiꞌama nei nei! ¡Aꞌa onajaya ehuanase siijji! ¡Aꞌa peaja yahue siijji! ¡Aꞌa pea cojjojji pojji!
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Dejja cuana, ¡miquianaya eponajo jjahuanaqui sa poanijo quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja jama epona huanacue quea pame nee!
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ¡Aꞌa quea mimishi jjashahuabaquijji Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana jayojja! Oya cuana aje oe pea epona cuana nijje jaani; ojaya ehuanase jaahuana jjima acani.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Onajaya ehuanase sii canijo, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya dejja cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya miquianaaya ca ca ¡aꞌa onajaya ehuanase siijji! ¡Aꞌa jea bajji peaꞌai! —jamaya Eyacuiñajji jjashahuabaquiani ojaya epeejji cuanajo. Jamaya yahuajo ecuaaya miquianaya huohuinaje.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya iyaa majje huohui canaje jama baꞌa: —¡Ecuea epeejji cuana po majje ecuea esohui jayojja jama baꞌecue quea pame nee nee! ¡Aꞌa oe quea mimishi pojji! ¡Aꞌa oe quea mimishi baꞌejji!
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Jiquio esohui cuana Eyacuiñajjija esohui, de; dejjaja esohui pojjeama. Jamajjeya ojjaña joya jiquio esohui cuana jayojja jama baꞌe sa poꞌyo ajja Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poꞌyo ajja; Eyacuiñajji cajaa aꞌyojji poani. Eyacuiñajjiya ca ca oe ese yasijje ojaya Edojjoshahua Pame huoojea caꞌyonaje quea pame nee ebaꞌe meesahuaꞌyojji.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Miquianaaya Jesosaja pea epeejji cuana quea jea nee añajo, eyaya miquiana que esohui etehue oꞌoyajji pojjeama ca comajo. Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya jjabahuejja meequi canaje ojjaña ojaya epeejji cuana quea jea nee eꞌajji.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Eꞌe jojo nei miquianaaya jamaya aña; Jesosaja epeejji cuana ojjaña Masenonia meshijo baꞌe cuana quea jea nee aña. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aña miquiaaya. Epeejji cuana, ¡Jesosaja epeejji oe quea jea nee nee atiitiicue! Jamaya ecuaaya miquianaya huohui neineiaña.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Yahuajo ecuaaya miquianaya sohuihuohuinaje jama baꞌa: —¡Quea bei baꞌe tiitiicue! ¡Aꞌa jjachichaquijji pea cuana miminaanaa ani yasijje! ¡Miquea bobijo, daquijo, ebaꞌejjijo peaꞌai chacocue! ¡Quea jaꞌa nee jjashahuaba tiitiiquicue!
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Jamajjeya miquianaya aquianajji poaje; miquianaya bobi yasijje epoꞌyojji pojjeama bobijji poꞌyo majje. Pea huasijje bobijo cua ajja poaje. Jamajjeya miquianaya quea pame baꞌyani ba majje Jesosaja epeejji pojjeama cuaa miquianaya shajjaꞌajja caje Jesosaja esohui miquianaaya huohuiañajo. Jamajjeya miquianaya quea pame baꞌeje.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Epeejji cuana, eyaya jiquio pea esohui tehueaña miquiana ba meejji eꞌe jojo nei Jesosaja epeejji cuanajo, ma yahuajo mano caꞌya poajo. Jamajjeya miquianaya yenoꞌama poaje emanoꞌyo cuanajo. Pea cuana ca ca, Jesosaja epeejji pojjeama cuana quea yeno nee nee poani emanoꞌyo cuana shequiꞌyo jjima poanijo poso.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Esejaya eba eꞌe jojo nei Jesosa manoꞌyajo Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoya poa. Oya jayojjaya Jesosaja epeejji cuana manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya cuana shequi mee caje oꞌoya. Jamajjeya Jesosa poe oꞌoyajo Eyacuiñajjiya onijje huoojea caje ojaya epeejji ma yahuajo manoꞌya poa cuana. Jamaya eꞌe jojo nei; jamaya jjashahuabaquime eseya poani.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Eꞌe, Emeshi Mese neiya Jesosaa ecuana huohui ca poa jamaya eyaya miquianaya huohuiaña jama baꞌa: Poe oꞌoya majje Emeshi Mese neiya, Jesosaa ojaya epeejji eshe nequi cuana, ojaya epeejji yahuajo emanoꞌyo cuana nijje ojee jjequisohua cajeꞌyo onijje eyahuasijje.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Eꞌe, Emeshi Mese nei Jesosa eyajo ani meshi yasijje poe jeahuajo janobajjima nei taaaje; esohuidojojji jaahuanajjiya quea caꞌa nee neeya emiajji mia cani jayojja taaame poaje, janobajjima nei nei. Eyacuiñajjija emiajji mia caje cuaa peaꞌai. Majoya Emeshi Mese nei eyajo ani jjapashineijje nequioqueje bo biajje nequi. Jamajjeya ojaya epeejji cuanaja, ma yahuajo manoꞌya poaja eyami eshe po mee caje oꞌoya, eyacua.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Majoya poe oꞌoya majje, emanoꞌyo cuanaja eyami eshe oꞌoya po mee majje Jesosa Quitohua ojaya epeejji eshe nequi cuana bo biajje jjequisohua cajeꞌyo emanoꞌyo cuana nijje, ojee. Bo biajje nequije Jesosa nijje. Majoya ojjaña ojaya epeejji cuana onijje baꞌe tiitiijeꞌyo Emeshi Mese nei nijje, Jesosa nijje.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Jamajjeya ¡jiquio esohuijo quea bihui nee nee pocue! ¡Jesosaja pea epeejji cuana quea bihui nee po meesahuacue! ¡Jiquio esohui cuana huohui huichaꞌa huichaꞌacue! Jama baꞌa: —Jesosaa ojjaña ojaya epeejji cuanaja eyami eyacua po mee majje jjequisohua cajeꞌyo eyahuasijje onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji, ojaya epeejji yahuajo manoꞌya poa cuana nijje peaꞌai.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.