1 Tessalonicenses 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jamajjeya epeejji cuana, eyaya pea esohui tehueje miquianajaya ebajji. Yahuajo ecuaaya miquianaya huohuinaje quea pame nee ebaꞌejji. Ma ecuanajaya esohui jayojja jama baꞌyanijo, Eyacuiñajji quea bihui nee poani miquiana nijje. Jamaya miquianaya baꞌenaje. Jjeya esejaya Emeshi Mese neiya, Jesosa Quitohua ecuana ma esohui tehue mee ca oꞌoyani miquiana huasijje quea pame tii ebaꞌe poquijji.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Yahuajo esejaya Emeshi Mese neiya, Jesosaa ecuana huoojea canaje miquiana sohuihuohuiya. Ma esohui miquianajaya eba.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji miquianajaya ebaꞌeꞌyojji jama baꞌa: —¡Quea pame nee baꞌecue, mimishiꞌama nei nei! ¡Aꞌa onajaya ehuanase siijji! ¡Aꞌa peaja yahue siijji! ¡Aꞌa pea cojjojji pojji!
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Dejja cuana, ¡miquianaya eponajo jjahuanaqui sa poanijo quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja jama epona huanacue quea pame nee!
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 ¡Aꞌa quea mimishi jjashahuabaquijji Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana jayojja! Oya cuana aje oe pea epona cuana nijje jaani; ojaya ehuanase jaahuana jjima acani.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Onajaya ehuanase sii canijo, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya dejja cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya miquianaaya ca ca ¡aꞌa onajaya ehuanase siijji! ¡Aꞌa jea bajji peaꞌai! —jamaya Eyacuiñajji jjashahuabaquiani ojaya epeejji cuanajo. Jamaya yahuajo ecuaaya miquianaya huohuinaje.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya iyaa majje huohui canaje jama baꞌa: —¡Ecuea epeejji cuana po majje ecuea esohui jayojja jama baꞌecue quea pame nee nee! ¡Aꞌa oe quea mimishi pojji! ¡Aꞌa oe quea mimishi baꞌejji!
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Jiquio esohui cuana Eyacuiñajjija esohui, de; dejjaja esohui pojjeama. Jamajjeya ojjaña joya jiquio esohui cuana jayojja jama baꞌe sa poꞌyo ajja Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poꞌyo ajja; Eyacuiñajji cajaa aꞌyojji poani. Eyacuiñajjiya ca ca oe ese yasijje ojaya Edojjoshahua Pame huoojea caꞌyonaje quea pame nee ebaꞌe meesahuaꞌyojji.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Miquianaaya Jesosaja pea epeejji cuana quea jea nee añajo, eyaya miquiana que esohui etehue oꞌoyajji pojjeama ca comajo. Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya jjabahuejja meequi canaje ojjaña ojaya epeejji cuana quea jea nee eꞌajji.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Eꞌe jojo nei miquianaaya jamaya aña; Jesosaja epeejji cuana ojjaña Masenonia meshijo baꞌe cuana quea jea nee aña. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aña miquiaaya. Epeejji cuana, ¡Jesosaja epeejji oe quea jea nee nee atiitiicue! Jamaya ecuaaya miquianaya huohui neineiaña.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Yahuajo ecuaaya miquianaya sohuihuohuinaje jama baꞌa: —¡Quea bei baꞌe tiitiicue! ¡Aꞌa jjachichaquijji pea cuana miminaanaa ani yasijje! ¡Miquea bobijo, daquijo, ebaꞌejjijo peaꞌai chacocue! ¡Quea jaꞌa nee jjashahuaba tiitiiquicue!
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Jamajjeya miquianaya aquianajji poaje; miquianaya bobi yasijje epoꞌyojji pojjeama bobijji poꞌyo majje. Pea huasijje bobijo cua ajja poaje. Jamajjeya miquianaya quea pame baꞌyani ba majje Jesosaja epeejji pojjeama cuaa miquianaya shajjaꞌajja caje Jesosaja esohui miquianaaya huohuiañajo. Jamajjeya miquianaya quea pame baꞌeje.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Epeejji cuana, eyaya jiquio pea esohui tehueaña miquiana ba meejji eꞌe jojo nei Jesosaja epeejji cuanajo, ma yahuajo mano caꞌya poajo. Jamajjeya miquianaya yenoꞌama poaje emanoꞌyo cuanajo. Pea cuana ca ca, Jesosaja epeejji pojjeama cuana quea yeno nee nee poani emanoꞌyo cuana shequiꞌyo jjima poanijo poso.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Esejaya eba eꞌe jojo nei Jesosa manoꞌyajo Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoya poa. Oya jayojjaya Jesosaja epeejji cuana manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya cuana shequi mee caje oꞌoya. Jamajjeya Jesosa poe oꞌoyajo Eyacuiñajjiya onijje huoojea caje ojaya epeejji ma yahuajo manoꞌya poa cuana. Jamaya eꞌe jojo nei; jamaya jjashahuabaquime eseya poani.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Eꞌe, Emeshi Mese neiya Jesosaa ecuana huohui ca poa jamaya eyaya miquianaya huohuiaña jama baꞌa: Poe oꞌoya majje Emeshi Mese neiya, Jesosaa ojaya epeejji eshe nequi cuana, ojaya epeejji yahuajo emanoꞌyo cuana nijje ojee jjequisohua cajeꞌyo onijje eyahuasijje.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Eꞌe, Emeshi Mese nei Jesosa eyajo ani meshi yasijje poe jeahuajo janobajjima nei taaaje; esohuidojojji jaahuanajjiya quea caꞌa nee neeya emiajji mia cani jayojja taaame poaje, janobajjima nei nei. Eyacuiñajjija emiajji mia caje cuaa peaꞌai. Majoya Emeshi Mese nei eyajo ani jjapashineijje nequioqueje bo biajje nequi. Jamajjeya ojaya epeejji cuanaja, ma yahuajo manoꞌya poaja eyami eshe po mee caje oꞌoya, eyacua.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Majoya poe oꞌoya majje, emanoꞌyo cuanaja eyami eshe oꞌoya po mee majje Jesosa Quitohua ojaya epeejji eshe nequi cuana bo biajje jjequisohua cajeꞌyo emanoꞌyo cuana nijje, ojee. Bo biajje nequije Jesosa nijje. Majoya ojjaña ojaya epeejji cuana onijje baꞌe tiitiijeꞌyo Emeshi Mese nei nijje, Jesosa nijje.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Jamajjeya ¡jiquio esohuijo quea bihui nee nee pocue! ¡Jesosaja pea epeejji cuana quea bihui nee po meesahuacue! ¡Jiquio esohui cuana huohui huichaꞌa huichaꞌacue! Jama baꞌa: —Jesosaa ojjaña ojaya epeejji cuanaja eyami eyacua po mee majje jjequisohua cajeꞌyo eyahuasijje onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji, ojaya epeejji yahuajo manoꞌya poa cuana nijje peaꞌai.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.