1 Pedro 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eyaya epona cuana jama aña baꞌa: ¡Quea pame nee baꞌecue! Ehuanase cuana, ¡miquianajaya yahue cuana shajjaꞌajjacue! Eꞌe pojjaꞌa miquea yahue Jesosaja epeejji pojjeama. ¡Jamatii ohua huohui cani jayojja jama acue! Jamajjeya miya quea pame baꞌyani ba majje miquea yahue Jesosaja epeejji poajeꞌyo jamatii, Jesosajo huohui majamaja jjima.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Eꞌe, miya quea pame poanijo, miyaya oya shajjaꞌajjañajo peaꞌai, yahue Jesosaja epeejji poaje pojjaꞌa.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eya aquiana quea pame huoshoꞌyo majje quea pame poaje. Eyiijji quea pame yiije. Daqui quea nahue huoshoje. Ecuea sao ao ijjiacaꞌa meeje quea pame. Jamajjeya eya quea pame nee poaje.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Chojja. Quea jaꞌa nee jjashahuabaquianijo, mimishiꞌama poani peaꞌaijo miquianaya quea pame nee poaje. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee. Jamajjeya ¡quea bei, tecueꞌama, quea pame nee peaꞌai pocue!
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Eꞌe, yahuajo nei epona cuana Eyacuiñajjija epeejji poanijo ojaya esohui jayojja jama poa. Yahueja esohui shajjaꞌajja ca poa peaꞌai. Jamajjeya ma epona cuana yahueja quea boti nee nee poa.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Yahuajo nei epona Sana bajjani quea pame nee poa. Ojahueya Amajamaa huohui cani jayojjaya jama aca poa, Sanaa. Ojahue nijje jama poa baꞌa: —Miya ecueahue, e huoojeajji.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Yahue cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo peaꞌai! Epona cuana caꞌaꞌama pishanajo, ¡ehuanase cuana jaahuanacue quea pame nee! Eyacuiñajjiya yahue cuana, ehuanase cuana peaꞌai baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo. Jamajjeya ¡ehuanase cuana quea boti nee acue! Jamaya poanijo, Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja caje miquiana onijje mimianijo.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 ¡Jjeya pea esohui shajjaꞌajjacue! ¡Ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama pea nijje jjapeequicue! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acue! ¡Huapa pojjeama jayojja acue! ¡Quea bei pocue ojjaña cuana nijje; tecueꞌama pocue!
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 ¡Pea cuana miquiana nijje quea mase poanijo, aꞌa onijje quea mase po peaꞌaijji! ¡Minijje mimijajianijo, aꞌa ona nijje mimijajijji peaꞌai! Chojja. ¡Quea pame nee pocue! Jamaya Eyacuiñajjiya miquianaya huoojea canaje. Miquianaya iyaa canaje quea bihui nee epojji. Jamajjeya ¡pea cuana nijje quea pame nee pocue!
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo nei jama poa baꞌa:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 ¡Mimishi pajeaꞌyo majje quea pame nee oe atiitiicue! ¡Pea cuana nijje quea bei po tii tiicue peaꞌai!
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Eyacuiñajjija esohui cuana jayojja jama quea pame añajo, ohuaya miquianaya jaahuana cani quea pame nee. Cuanaya ohuaya miquianaya shajjaꞌajja cajeꞌyo onijje mimianijo. Ojjaña quea mimishi poani ca ca Eyacuiñajjiya tecuea cajeꞌyo”.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Aꞌa miquianaya napa caje cuaa miquiaaya quea pame nee atiitiiañajo?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Eꞌe pojjaꞌa. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya quea bihui nee po mee caje. Jamajjeya ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Aꞌa quea yeno pojji peaꞌai! Quea bei jjashahuabaquicue jama baꞌa:
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 —Jesosa Quito quea pame nee poanaje; eya ojaya ehuohui jayojja jama poaje. Oya oe nei ecuea Emeshi Mese nei yani.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 ¡Quea bei nee oe huohuicue, tecueꞌama! Eꞌe, ¡Jesosaja epeejji poanijo baꞌecue quea pame nee! Jamajjeya miquianaya bichoꞌama poaje pea cuaa niñeba cajje. Eꞌe, miquianaya quea pame nee baꞌyanijo, oya cuana quea bicho poaje mi niñeba majje.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Miquiaa quea pame añajo, pea cuaa pojjaꞌa nequiana napa caje. ¡Jamatii quea pame pocue! Eꞌe pojjaꞌa jamaya Eyacuiñajji miquianajo jjashahuabaquiani. Quea mimishi poanijo, pea cuaa miya cuia caje. ¡Jamaya caꞌa cahua cuaa ca mimishi cuana! Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi pojji!
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ¡Bacue! Jesosa Quito mimishiꞌama nei nei. Jamatii oya manoꞌyonaje mimishi cuana cuijea meeꞌyojji. Apoa aje mimishi cuijea caꞌyonaje. Ohuaya miquianaya Eyacuiñajjija epeejji cuana po mee caꞌyonaje. Oya Jesosa manoꞌyajo Edojjoshahua Pameya oya shequi mee caꞌyonaje.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Eꞌe, Jesosa Quito jjani yasijje ejeanobia jaajo ojaya edojjoshahua poquinaje ma yahuajo manoꞌyo cuana nequica huasijje esohui huohuiya jama baꞌa: —Eꞌe, iña manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji, apoa anaje —aca poa.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Yahuajo nei manoꞌyo cuana Eyacuiñajji shajjaꞌajja sa po ajja poa. Noeya bishe ai quecua canijo, Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana ishoaꞌajja caꞌya poa quea huiso shequiajame ache shono ohua mimishi pajea cajeꞌyo ebajji nisho. Jamatii oe pojji cuana, me oejje pea beca peejjima huisome, 8 huisome bishe ai yasijje dobiqui majje huiꞌiꞌyo jjima poa johuijo. Johuiya oya cuana bishejo baꞌe jeajjee caꞌya poa quea pame nee.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 ¡Bacue! Johui yahuajo nei poa jjeya ca jiquio jama baꞌa: Jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani enajo. Eꞌe, jiquio ecua dejja bishe ai dojjojo ani cuana johuiya jeajjee ca poa jayojjaya jama jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani Edojjoshahua Pame ona que dobiquiꞌyajo. Jamajjeya baꞌe tiitii mee cani Jesosa Quito nijje. Ena huasijje iñajeanobia cajje jamatii meshi topo caje. Mimishi cuana ca ca etopojeajji pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimiajo, ohuaya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyajje pea jjashahuabaquime po mee caꞌyani. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo Jesosa Quito ma emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoya poajojoya.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jjeya nei Jesosa Quito eyajo Eyacuiñajjija ebianeimijijje eꞌanioque ani. Ohuaya ojjaña Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana, esohuidojojji huoojeajji poani peaꞌai huoojea cani quea pame nee ameeya. Ojjaña eshahua cuana quea mete poani Jesosa Quitohua tecuea cajje.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.