1 Pedro 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eyaya epona cuana jama aña baꞌa: ¡Quea pame nee baꞌecue! Ehuanase cuana, ¡miquianajaya yahue cuana shajjaꞌajjacue! Eꞌe pojjaꞌa miquea yahue Jesosaja epeejji pojjeama. ¡Jamatii ohua huohui cani jayojja jama acue! Jamajjeya miya quea pame baꞌyani ba majje miquea yahue Jesosaja epeejji poajeꞌyo jamatii, Jesosajo huohui majamaja jjima.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Eꞌe, miya quea pame poanijo, miyaya oya shajjaꞌajjañajo peaꞌai, yahue Jesosaja epeejji poaje pojjaꞌa.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eya aquiana quea pame huoshoꞌyo majje quea pame poaje. Eyiijji quea pame yiije. Daqui quea nahue huoshoje. Ecuea sao ao ijjiacaꞌa meeje quea pame. Jamajjeya eya quea pame nee poaje.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Chojja. Quea jaꞌa nee jjashahuabaquianijo, mimishiꞌama poani peaꞌaijo miquianaya quea pame nee poaje. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee. Jamajjeya ¡quea bei, tecueꞌama, quea pame nee peaꞌai pocue!
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Eꞌe, yahuajo nei epona cuana Eyacuiñajjija epeejji poanijo ojaya esohui jayojja jama poa. Yahueja esohui shajjaꞌajja ca poa peaꞌai. Jamajjeya ma epona cuana yahueja quea boti nee nee poa.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Yahuajo nei epona Sana bajjani quea pame nee poa. Ojahueya Amajamaa huohui cani jayojjaya jama aca poa, Sanaa. Ojahue nijje jama poa baꞌa: —Miya ecueahue, e huoojeajji.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Yahue cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo peaꞌai! Epona cuana caꞌaꞌama pishanajo, ¡ehuanase cuana jaahuanacue quea pame nee! Eyacuiñajjiya yahue cuana, ehuanase cuana peaꞌai baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo. Jamajjeya ¡ehuanase cuana quea boti nee acue! Jamaya poanijo, Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja caje miquiana onijje mimianijo.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 ¡Jjeya pea esohui shajjaꞌajjacue! ¡Ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama pea nijje jjapeequicue! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acue! ¡Huapa pojjeama jayojja acue! ¡Quea bei pocue ojjaña cuana nijje; tecueꞌama pocue!
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 ¡Pea cuana miquiana nijje quea mase poanijo, aꞌa onijje quea mase po peaꞌaijji! ¡Minijje mimijajianijo, aꞌa ona nijje mimijajijji peaꞌai! Chojja. ¡Quea pame nee pocue! Jamaya Eyacuiñajjiya miquianaya huoojea canaje. Miquianaya iyaa canaje quea bihui nee epojji. Jamajjeya ¡pea cuana nijje quea pame nee pocue!
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo nei jama poa baꞌa:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 ¡Mimishi pajeaꞌyo majje quea pame nee oe atiitiicue! ¡Pea cuana nijje quea bei po tii tiicue peaꞌai!
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Eyacuiñajjija esohui cuana jayojja jama quea pame añajo, ohuaya miquianaya jaahuana cani quea pame nee. Cuanaya ohuaya miquianaya shajjaꞌajja cajeꞌyo onijje mimianijo. Ojjaña quea mimishi poani ca ca Eyacuiñajjiya tecuea cajeꞌyo”.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Aꞌa miquianaya napa caje cuaa miquiaaya quea pame nee atiitiiañajo?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Eꞌe pojjaꞌa. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya quea bihui nee po mee caje. Jamajjeya ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Aꞌa quea yeno pojji peaꞌai! Quea bei jjashahuabaquicue jama baꞌa:
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 —Jesosa Quito quea pame nee poanaje; eya ojaya ehuohui jayojja jama poaje. Oya oe nei ecuea Emeshi Mese nei yani.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 ¡Quea bei nee oe huohuicue, tecueꞌama! Eꞌe, ¡Jesosaja epeejji poanijo baꞌecue quea pame nee! Jamajjeya miquianaya bichoꞌama poaje pea cuaa niñeba cajje. Eꞌe, miquianaya quea pame nee baꞌyanijo, oya cuana quea bicho poaje mi niñeba majje.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Miquiaa quea pame añajo, pea cuaa pojjaꞌa nequiana napa caje. ¡Jamatii quea pame pocue! Eꞌe pojjaꞌa jamaya Eyacuiñajji miquianajo jjashahuabaquiani. Quea mimishi poanijo, pea cuaa miya cuia caje. ¡Jamaya caꞌa cahua cuaa ca mimishi cuana! Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi pojji!
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ¡Bacue! Jesosa Quito mimishiꞌama nei nei. Jamatii oya manoꞌyonaje mimishi cuana cuijea meeꞌyojji. Apoa aje mimishi cuijea caꞌyonaje. Ohuaya miquianaya Eyacuiñajjija epeejji cuana po mee caꞌyonaje. Oya Jesosa manoꞌyajo Edojjoshahua Pameya oya shequi mee caꞌyonaje.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Eꞌe, Jesosa Quito jjani yasijje ejeanobia jaajo ojaya edojjoshahua poquinaje ma yahuajo manoꞌyo cuana nequica huasijje esohui huohuiya jama baꞌa: —Eꞌe, iña manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji, apoa anaje —aca poa.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Yahuajo nei manoꞌyo cuana Eyacuiñajji shajjaꞌajja sa po ajja poa. Noeya bishe ai quecua canijo, Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana ishoaꞌajja caꞌya poa quea huiso shequiajame ache shono ohua mimishi pajea cajeꞌyo ebajji nisho. Jamatii oe pojji cuana, me oejje pea beca peejjima huisome, 8 huisome bishe ai yasijje dobiqui majje huiꞌiꞌyo jjima poa johuijo. Johuiya oya cuana bishejo baꞌe jeajjee caꞌya poa quea pame nee.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 ¡Bacue! Johui yahuajo nei poa jjeya ca jiquio jama baꞌa: Jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani enajo. Eꞌe, jiquio ecua dejja bishe ai dojjojo ani cuana johuiya jeajjee ca poa jayojjaya jama jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani Edojjoshahua Pame ona que dobiquiꞌyajo. Jamajjeya baꞌe tiitii mee cani Jesosa Quito nijje. Ena huasijje iñajeanobia cajje jamatii meshi topo caje. Mimishi cuana ca ca etopojeajji pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimiajo, ohuaya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyajje pea jjashahuabaquime po mee caꞌyani. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo Jesosa Quito ma emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoya poajojoya.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jjeya nei Jesosa Quito eyajo Eyacuiñajjija ebianeimijijje eꞌanioque ani. Ohuaya ojjaña Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana, esohuidojojji huoojeajji poani peaꞌai huoojea cani quea pame nee ameeya. Ojjaña eshahua cuana quea mete poani Jesosa Quitohua tecuea cajje.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.