1 Pedro 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eyaya epona cuana jama aña baꞌa: ¡Quea pame nee baꞌecue! Ehuanase cuana, ¡miquianajaya yahue cuana shajjaꞌajjacue! Eꞌe pojjaꞌa miquea yahue Jesosaja epeejji pojjeama. ¡Jamatii ohua huohui cani jayojja jama acue! Jamajjeya miya quea pame baꞌyani ba majje miquea yahue Jesosaja epeejji poajeꞌyo jamatii, Jesosajo huohui majamaja jjima.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Eꞌe, miya quea pame poanijo, miyaya oya shajjaꞌajjañajo peaꞌai, yahue Jesosaja epeejji poaje pojjaꞌa.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eya aquiana quea pame huoshoꞌyo majje quea pame poaje. Eyiijji quea pame yiije. Daqui quea nahue huoshoje. Ecuea sao ao ijjiacaꞌa meeje quea pame. Jamajjeya eya quea pame nee poaje.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Chojja. Quea jaꞌa nee jjashahuabaquianijo, mimishiꞌama poani peaꞌaijo miquianaya quea pame nee poaje. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee. Jamajjeya ¡quea bei, tecueꞌama, quea pame nee peaꞌai pocue!
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Eꞌe, yahuajo nei epona cuana Eyacuiñajjija epeejji poanijo ojaya esohui jayojja jama poa. Yahueja esohui shajjaꞌajja ca poa peaꞌai. Jamajjeya ma epona cuana yahueja quea boti nee nee poa.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Yahuajo nei epona Sana bajjani quea pame nee poa. Ojahueya Amajamaa huohui cani jayojjaya jama aca poa, Sanaa. Ojahue nijje jama poa baꞌa: —Miya ecueahue, e huoojeajji.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Yahue cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo peaꞌai! Epona cuana caꞌaꞌama pishanajo, ¡ehuanase cuana jaahuanacue quea pame nee! Eyacuiñajjiya yahue cuana, ehuanase cuana peaꞌai baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo. Jamajjeya ¡ehuanase cuana quea boti nee acue! Jamaya poanijo, Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja caje miquiana onijje mimianijo.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ¡Jjeya pea esohui shajjaꞌajjacue! ¡Ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama pea nijje jjapeequicue! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acue! ¡Huapa pojjeama jayojja acue! ¡Quea bei pocue ojjaña cuana nijje; tecueꞌama pocue!
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 ¡Pea cuana miquiana nijje quea mase poanijo, aꞌa onijje quea mase po peaꞌaijji! ¡Minijje mimijajianijo, aꞌa ona nijje mimijajijji peaꞌai! Chojja. ¡Quea pame nee pocue! Jamaya Eyacuiñajjiya miquianaya huoojea canaje. Miquianaya iyaa canaje quea bihui nee epojji. Jamajjeya ¡pea cuana nijje quea pame nee pocue!
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo nei jama poa baꞌa:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 ¡Mimishi pajeaꞌyo majje quea pame nee oe atiitiicue! ¡Pea cuana nijje quea bei po tii tiicue peaꞌai!
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Eyacuiñajjija esohui cuana jayojja jama quea pame añajo, ohuaya miquianaya jaahuana cani quea pame nee. Cuanaya ohuaya miquianaya shajjaꞌajja cajeꞌyo onijje mimianijo. Ojjaña quea mimishi poani ca ca Eyacuiñajjiya tecuea cajeꞌyo”.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ¿Aꞌa miquianaya napa caje cuaa miquiaaya quea pame nee atiitiiañajo?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Eꞌe pojjaꞌa. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya quea bihui nee po mee caje. Jamajjeya ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Aꞌa quea yeno pojji peaꞌai! Quea bei jjashahuabaquicue jama baꞌa:
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 —Jesosa Quito quea pame nee poanaje; eya ojaya ehuohui jayojja jama poaje. Oya oe nei ecuea Emeshi Mese nei yani.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 ¡Quea bei nee oe huohuicue, tecueꞌama! Eꞌe, ¡Jesosaja epeejji poanijo baꞌecue quea pame nee! Jamajjeya miquianaya bichoꞌama poaje pea cuaa niñeba cajje. Eꞌe, miquianaya quea pame nee baꞌyanijo, oya cuana quea bicho poaje mi niñeba majje.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Miquiaa quea pame añajo, pea cuaa pojjaꞌa nequiana napa caje. ¡Jamatii quea pame pocue! Eꞌe pojjaꞌa jamaya Eyacuiñajji miquianajo jjashahuabaquiani. Quea mimishi poanijo, pea cuaa miya cuia caje. ¡Jamaya caꞌa cahua cuaa ca mimishi cuana! Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi pojji!
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 ¡Bacue! Jesosa Quito mimishiꞌama nei nei. Jamatii oya manoꞌyonaje mimishi cuana cuijea meeꞌyojji. Apoa aje mimishi cuijea caꞌyonaje. Ohuaya miquianaya Eyacuiñajjija epeejji cuana po mee caꞌyonaje. Oya Jesosa manoꞌyajo Edojjoshahua Pameya oya shequi mee caꞌyonaje.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Eꞌe, Jesosa Quito jjani yasijje ejeanobia jaajo ojaya edojjoshahua poquinaje ma yahuajo manoꞌyo cuana nequica huasijje esohui huohuiya jama baꞌa: —Eꞌe, iña manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji, apoa anaje —aca poa.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yahuajo nei manoꞌyo cuana Eyacuiñajji shajjaꞌajja sa po ajja poa. Noeya bishe ai quecua canijo, Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana ishoaꞌajja caꞌya poa quea huiso shequiajame ache shono ohua mimishi pajea cajeꞌyo ebajji nisho. Jamatii oe pojji cuana, me oejje pea beca peejjima huisome, 8 huisome bishe ai yasijje dobiqui majje huiꞌiꞌyo jjima poa johuijo. Johuiya oya cuana bishejo baꞌe jeajjee caꞌya poa quea pame nee.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 ¡Bacue! Johui yahuajo nei poa jjeya ca jiquio jama baꞌa: Jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani enajo. Eꞌe, jiquio ecua dejja bishe ai dojjojo ani cuana johuiya jeajjee ca poa jayojjaya jama jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani Edojjoshahua Pame ona que dobiquiꞌyajo. Jamajjeya baꞌe tiitii mee cani Jesosa Quito nijje. Ena huasijje iñajeanobia cajje jamatii meshi topo caje. Mimishi cuana ca ca etopojeajji pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimiajo, ohuaya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyajje pea jjashahuabaquime po mee caꞌyani. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo Jesosa Quito ma emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoya poajojoya.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jjeya nei Jesosa Quito eyajo Eyacuiñajjija ebianeimijijje eꞌanioque ani. Ohuaya ojjaña Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana, esohuidojojji huoojeajji poani peaꞌai huoojea cani quea pame nee ameeya. Ojjaña eshahua cuana quea mete poani Jesosa Quitohua tecuea cajje.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.