1 Pedro 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eyaya epona cuana jama aña baꞌa: ¡Quea pame nee baꞌecue! Ehuanase cuana, ¡miquianajaya yahue cuana shajjaꞌajjacue! Eꞌe pojjaꞌa miquea yahue Jesosaja epeejji pojjeama. ¡Jamatii ohua huohui cani jayojja jama acue! Jamajjeya miya quea pame baꞌyani ba majje miquea yahue Jesosaja epeejji poajeꞌyo jamatii, Jesosajo huohui majamaja jjima.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Eꞌe, miya quea pame poanijo, miyaya oya shajjaꞌajjañajo peaꞌai, yahue Jesosaja epeejji poaje pojjaꞌa.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eya aquiana quea pame huoshoꞌyo majje quea pame poaje. Eyiijji quea pame yiije. Daqui quea nahue huoshoje. Ecuea sao ao ijjiacaꞌa meeje quea pame. Jamajjeya eya quea pame nee poaje.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Chojja. Quea jaꞌa nee jjashahuabaquianijo, mimishiꞌama poani peaꞌaijo miquianaya quea pame nee poaje. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee. Jamajjeya ¡quea bei, tecueꞌama, quea pame nee peaꞌai pocue!
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Eꞌe, yahuajo nei epona cuana Eyacuiñajjija epeejji poanijo ojaya esohui jayojja jama poa. Yahueja esohui shajjaꞌajja ca poa peaꞌai. Jamajjeya ma epona cuana yahueja quea boti nee nee poa.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Yahuajo nei epona Sana bajjani quea pame nee poa. Ojahueya Amajamaa huohui cani jayojjaya jama aca poa, Sanaa. Ojahue nijje jama poa baꞌa: —Miya ecueahue, e huoojeajji.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Yahue cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo peaꞌai! Epona cuana caꞌaꞌama pishanajo, ¡ehuanase cuana jaahuanacue quea pame nee! Eyacuiñajjiya yahue cuana, ehuanase cuana peaꞌai baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo. Jamajjeya ¡ehuanase cuana quea boti nee acue! Jamaya poanijo, Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja caje miquiana onijje mimianijo.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ¡Jjeya pea esohui shajjaꞌajjacue! ¡Ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama pea nijje jjapeequicue! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acue! ¡Huapa pojjeama jayojja acue! ¡Quea bei pocue ojjaña cuana nijje; tecueꞌama pocue!
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 ¡Pea cuana miquiana nijje quea mase poanijo, aꞌa onijje quea mase po peaꞌaijji! ¡Minijje mimijajianijo, aꞌa ona nijje mimijajijji peaꞌai! Chojja. ¡Quea pame nee pocue! Jamaya Eyacuiñajjiya miquianaya huoojea canaje. Miquianaya iyaa canaje quea bihui nee epojji. Jamajjeya ¡pea cuana nijje quea pame nee pocue!
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo nei jama poa baꞌa:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 ¡Mimishi pajeaꞌyo majje quea pame nee oe atiitiicue! ¡Pea cuana nijje quea bei po tii tiicue peaꞌai!
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Eyacuiñajjija esohui cuana jayojja jama quea pame añajo, ohuaya miquianaya jaahuana cani quea pame nee. Cuanaya ohuaya miquianaya shajjaꞌajja cajeꞌyo onijje mimianijo. Ojjaña quea mimishi poani ca ca Eyacuiñajjiya tecuea cajeꞌyo”.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Aꞌa miquianaya napa caje cuaa miquiaaya quea pame nee atiitiiañajo?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Eꞌe pojjaꞌa. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya quea bihui nee po mee caje. Jamajjeya ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Aꞌa quea yeno pojji peaꞌai! Quea bei jjashahuabaquicue jama baꞌa:
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 —Jesosa Quito quea pame nee poanaje; eya ojaya ehuohui jayojja jama poaje. Oya oe nei ecuea Emeshi Mese nei yani.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ¡Quea bei nee oe huohuicue, tecueꞌama! Eꞌe, ¡Jesosaja epeejji poanijo baꞌecue quea pame nee! Jamajjeya miquianaya bichoꞌama poaje pea cuaa niñeba cajje. Eꞌe, miquianaya quea pame nee baꞌyanijo, oya cuana quea bicho poaje mi niñeba majje.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Miquiaa quea pame añajo, pea cuaa pojjaꞌa nequiana napa caje. ¡Jamatii quea pame pocue! Eꞌe pojjaꞌa jamaya Eyacuiñajji miquianajo jjashahuabaquiani. Quea mimishi poanijo, pea cuaa miya cuia caje. ¡Jamaya caꞌa cahua cuaa ca mimishi cuana! Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi pojji!
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 ¡Bacue! Jesosa Quito mimishiꞌama nei nei. Jamatii oya manoꞌyonaje mimishi cuana cuijea meeꞌyojji. Apoa aje mimishi cuijea caꞌyonaje. Ohuaya miquianaya Eyacuiñajjija epeejji cuana po mee caꞌyonaje. Oya Jesosa manoꞌyajo Edojjoshahua Pameya oya shequi mee caꞌyonaje.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Eꞌe, Jesosa Quito jjani yasijje ejeanobia jaajo ojaya edojjoshahua poquinaje ma yahuajo manoꞌyo cuana nequica huasijje esohui huohuiya jama baꞌa: —Eꞌe, iña manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji, apoa anaje —aca poa.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yahuajo nei manoꞌyo cuana Eyacuiñajji shajjaꞌajja sa po ajja poa. Noeya bishe ai quecua canijo, Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana ishoaꞌajja caꞌya poa quea huiso shequiajame ache shono ohua mimishi pajea cajeꞌyo ebajji nisho. Jamatii oe pojji cuana, me oejje pea beca peejjima huisome, 8 huisome bishe ai yasijje dobiqui majje huiꞌiꞌyo jjima poa johuijo. Johuiya oya cuana bishejo baꞌe jeajjee caꞌya poa quea pame nee.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 ¡Bacue! Johui yahuajo nei poa jjeya ca jiquio jama baꞌa: Jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani enajo. Eꞌe, jiquio ecua dejja bishe ai dojjojo ani cuana johuiya jeajjee ca poa jayojjaya jama jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani Edojjoshahua Pame ona que dobiquiꞌyajo. Jamajjeya baꞌe tiitii mee cani Jesosa Quito nijje. Ena huasijje iñajeanobia cajje jamatii meshi topo caje. Mimishi cuana ca ca etopojeajji pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimiajo, ohuaya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyajje pea jjashahuabaquime po mee caꞌyani. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo Jesosa Quito ma emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoya poajojoya.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jjeya nei Jesosa Quito eyajo Eyacuiñajjija ebianeimijijje eꞌanioque ani. Ohuaya ojjaña Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana, esohuidojojji huoojeajji poani peaꞌai huoojea cani quea pame nee ameeya. Ojjaña eshahua cuana quea mete poani Jesosa Quitohua tecuea cajje.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.