1 Pedro 3
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Eyaya epona cuana jama aña baꞌa: ¡Quea pame nee baꞌecue! Ehuanase cuana, ¡miquianajaya yahue cuana shajjaꞌajjacue! Eꞌe pojjaꞌa miquea yahue Jesosaja epeejji pojjeama. ¡Jamatii ohua huohui cani jayojja jama acue! Jamajjeya miya quea pame baꞌyani ba majje miquea yahue Jesosaja epeejji poajeꞌyo jamatii, Jesosajo huohui majamaja jjima.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Eꞌe, miya quea pame poanijo, miyaya oya shajjaꞌajjañajo peaꞌai, yahue Jesosaja epeejji poaje pojjaꞌa.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eya aquiana quea pame huoshoꞌyo majje quea pame poaje. Eyiijji quea pame yiije. Daqui quea nahue huoshoje. Ecuea sao ao ijjiacaꞌa meeje quea pame. Jamajjeya eya quea pame nee poaje.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Chojja. Quea jaꞌa nee jjashahuabaquianijo, mimishiꞌama poani peaꞌaijo miquianaya quea pame nee poaje. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee. Jamajjeya ¡quea bei, tecueꞌama, quea pame nee peaꞌai pocue!
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Eꞌe, yahuajo nei epona cuana Eyacuiñajjija epeejji poanijo ojaya esohui jayojja jama poa. Yahueja esohui shajjaꞌajja ca poa peaꞌai. Jamajjeya ma epona cuana yahueja quea boti nee nee poa.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Yahuajo nei epona Sana bajjani quea pame nee poa. Ojahueya Amajamaa huohui cani jayojjaya jama aca poa, Sanaa. Ojahue nijje jama poa baꞌa: —Miya ecueahue, e huoojeajji.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Yahue cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo peaꞌai! Epona cuana caꞌaꞌama pishanajo, ¡ehuanase cuana jaahuanacue quea pame nee! Eyacuiñajjiya yahue cuana, ehuanase cuana peaꞌai baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo. Jamajjeya ¡ehuanase cuana quea boti nee acue! Jamaya poanijo, Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja caje miquiana onijje mimianijo.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 ¡Jjeya pea esohui shajjaꞌajjacue! ¡Ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama pea nijje jjapeequicue! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acue! ¡Huapa pojjeama jayojja acue! ¡Quea bei pocue ojjaña cuana nijje; tecueꞌama pocue!
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ¡Pea cuana miquiana nijje quea mase poanijo, aꞌa onijje quea mase po peaꞌaijji! ¡Minijje mimijajianijo, aꞌa ona nijje mimijajijji peaꞌai! Chojja. ¡Quea pame nee pocue! Jamaya Eyacuiñajjiya miquianaya huoojea canaje. Miquianaya iyaa canaje quea bihui nee epojji. Jamajjeya ¡pea cuana nijje quea pame nee pocue!
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo nei jama poa baꞌa:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ¡Mimishi pajeaꞌyo majje quea pame nee oe atiitiicue! ¡Pea cuana nijje quea bei po tii tiicue peaꞌai!
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Eyacuiñajjija esohui cuana jayojja jama quea pame añajo, ohuaya miquianaya jaahuana cani quea pame nee. Cuanaya ohuaya miquianaya shajjaꞌajja cajeꞌyo onijje mimianijo. Ojjaña quea mimishi poani ca ca Eyacuiñajjiya tecuea cajeꞌyo”.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Aꞌa miquianaya napa caje cuaa miquiaaya quea pame nee atiitiiañajo?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Eꞌe pojjaꞌa. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya quea bihui nee po mee caje. Jamajjeya ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Aꞌa quea yeno pojji peaꞌai! Quea bei jjashahuabaquicue jama baꞌa:
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 —Jesosa Quito quea pame nee poanaje; eya ojaya ehuohui jayojja jama poaje. Oya oe nei ecuea Emeshi Mese nei yani.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ¡Quea bei nee oe huohuicue, tecueꞌama! Eꞌe, ¡Jesosaja epeejji poanijo baꞌecue quea pame nee! Jamajjeya miquianaya bichoꞌama poaje pea cuaa niñeba cajje. Eꞌe, miquianaya quea pame nee baꞌyanijo, oya cuana quea bicho poaje mi niñeba majje.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Miquiaa quea pame añajo, pea cuaa pojjaꞌa nequiana napa caje. ¡Jamatii quea pame pocue! Eꞌe pojjaꞌa jamaya Eyacuiñajji miquianajo jjashahuabaquiani. Quea mimishi poanijo, pea cuaa miya cuia caje. ¡Jamaya caꞌa cahua cuaa ca mimishi cuana! Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi pojji!
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 ¡Bacue! Jesosa Quito mimishiꞌama nei nei. Jamatii oya manoꞌyonaje mimishi cuana cuijea meeꞌyojji. Apoa aje mimishi cuijea caꞌyonaje. Ohuaya miquianaya Eyacuiñajjija epeejji cuana po mee caꞌyonaje. Oya Jesosa manoꞌyajo Edojjoshahua Pameya oya shequi mee caꞌyonaje.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Eꞌe, Jesosa Quito jjani yasijje ejeanobia jaajo ojaya edojjoshahua poquinaje ma yahuajo manoꞌyo cuana nequica huasijje esohui huohuiya jama baꞌa: —Eꞌe, iña manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji, apoa anaje —aca poa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Yahuajo nei manoꞌyo cuana Eyacuiñajji shajjaꞌajja sa po ajja poa. Noeya bishe ai quecua canijo, Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana ishoaꞌajja caꞌya poa quea huiso shequiajame ache shono ohua mimishi pajea cajeꞌyo ebajji nisho. Jamatii oe pojji cuana, me oejje pea beca peejjima huisome, 8 huisome bishe ai yasijje dobiqui majje huiꞌiꞌyo jjima poa johuijo. Johuiya oya cuana bishejo baꞌe jeajjee caꞌya poa quea pame nee.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 ¡Bacue! Johui yahuajo nei poa jjeya ca jiquio jama baꞌa: Jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani enajo. Eꞌe, jiquio ecua dejja bishe ai dojjojo ani cuana johuiya jeajjee ca poa jayojjaya jama jjeya oe dejjaa pea cuana Eyacuiñajjijo besa mee cani Edojjoshahua Pame ona que dobiquiꞌyajo. Jamajjeya baꞌe tiitii mee cani Jesosa Quito nijje. Ena huasijje iñajeanobia cajje jamatii meshi topo caje. Mimishi cuana ca ca etopojeajji pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimiajo, ohuaya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyajje pea jjashahuabaquime po mee caꞌyani. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo Jesosa Quito ma emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoya poajojoya.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jjeya nei Jesosa Quito eyajo Eyacuiñajjija ebianeimijijje eꞌanioque ani. Ohuaya ojjaña Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana, esohuidojojji huoojeajji poani peaꞌai huoojea cani quea pame nee ameeya. Ojjaña eshahua cuana quea mete poani Jesosa Quitohua tecuea cajje.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.