1 Pedro 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Jjeyahua nei ojjaña mimishi cuana pajea neineiꞌyocue! ¡Onaja aquiana aꞌa jea bajji! ¡Aꞌa jjadasiaquijji pojji, siipojji peaꞌai aꞌa pojji! ¡Siajjepojji aꞌa pojji! ¡Aꞌa pea cuana nijje mimijajijji! ¡Aꞌa epeejji nisho pojji!
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 ¡Eyacuiñajjija esohui ba neineicue! ¡Jiquio ecua ebacua eshoꞌiya tojjo quea boti nee, ojjaña pojjajo tojjo ishi neinei cani jayojja jama Eyacuiñajjija esohuijo pocue miquianaya! ¡Ojjaña pojjajo esohui ba neineicue! ¡Ba majje Jesosa Quitoja epeejji quea jaꞌa nee pocue!
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei jama poa baꞌa: “Quito nijje jjapeequi majje miquianaaya oya banaje quea pame nee nee poani”.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 ¡Jjapeequicue Jesosa Quito nijje! Oya quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee peaꞌai. Beca cuana onijje jjapeequi sa po ajja poa. Oya cuana jama poanaje baꞌa: —Jesosa Quito cajaa. Ecuana onijje jjapeequi sa po ajja.
4 — ausente —
5 Equijo acui caꞌa eyamajjana cuana nequia cani cuaa. Oya jayojjaya ojjaña Jesosaja epeejji cuana Eyacuiñajjija equi jayojja. ¡Equi yamajjana quea pame nee jayojja jama pocue! ¡Quea caꞌa nee nequicue Jesosa Quitojo! Jamajjeya ¡Eyacuiñajji nijje emimijji cuana peaꞌai pocue, miquianaya! ¡Jiquio ecua Jodioja Eyacuiñajji nijje emimijji cuaa chaco ca poa Eyacuiñajji bihuiajji jamaya oe acue! ¡Eyacuiñajjijo chacocue quea pame nee! ¡Jamaya oe acue Jesosa Quito miquianajaya mimishi cuanajo manoꞌyonajejo!
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Jamaya Eyacuiñajjija esohui Jesosa Quitojo etehueꞌyo yahuajo poa baꞌa:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Eꞌe, jjeya ojjaña Jesosaja epeejji poanija oya quea jea nee. Eꞌe, Jesosa quea pame nee nee ma equi yamajjana quea caꞌa jayojja. Pea cuanaja Jesosa botiꞌama, ma equi yamajjana quea caꞌa jayojja botiꞌama. Jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo nei Jesosa Quitojo poa baꞌa:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Jamaya cuanaya pea esohui Jesosa Quitojo etehueꞌyo poa baꞌa:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Miquianaya ca ca Eyacuiñajjija ebabaca ojaya epeejji cuana epojji, onijje emimijji ojjaña cuanajo. Eyacuiñajjija epeejji cuana quea pame nee poanaje miquianaya. Eꞌe, Eyacuiñajji ojjaña emeshi mese cuana huoojeajji poani. Miquianaya babaca ca poa ma ohua huohui ca poa ehuohuijji. Jamajjeya miquianaaya huohuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eseya babaca canaje. Mimishi cuana cuijea caꞌyajje eseya baꞌe mee cani quea jaꞌa nee nee, de.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Yahuajo Eyacuiñajjija epeejji pojjeama poa. Jjeya ca ca miquianaya ojaya epeejji cuana poanaje. Yahuajo mi jaahuanajji chamaꞌ poa Eyacuiñajji miquianajaya botiꞌamajojo. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya miquianaya jaahuana cani quea pame nee. Onijje jjapeequianijo, miquianajaya Emeshi Mese nei oya poani.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! Miquianaya ca ca pea, ojjaña quea mimishi ojjaña meshi cuanajo baꞌe jayojja jama pojjeama. Miquianajaya meshi eyajo yani. Jiquio meshijo ani tiitii ajja. Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi baꞌejji! Mimishi cuana amajje miquianaya quea tai nequi tiitiiꞌyo chanaꞌ.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Jesosaja epeejji pojjeamaa miquianajaya ebaꞌe pame ba neinei cani. Jamajjeya ¡quea pame nee atiitiicue! Oya cuana miquianajo siajje poani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana quea mimishi.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Epeejji cuana, ¡miquianaaya Jesosaja epeejji poanijo emeshi mese cuaa huohui cani jayojja jama acue! Jamajjeya miquiana ba majje Jesosa Quito niñeba ajja poaje. Eꞌe, pea cuanaja emeshi mese ehuoojeajji pojjeama. Jamajjeya ¡oya shajjaꞌajjacue!
13 — ausente —
14 Emeshi meseya ojaya echacojji cuana huoojea cani ojjaña jaahuanaa. Jamajjeya oya cuana poeyani mimishi cuana napaa. Ojjaña quea pame poani nijje ca ca quea bihui nee poani.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Miquianaaya quea pame nee añajoya, shajjamaꞌ cuana esohui eꞌe nei pojjeama huohui pajea cajeꞌyo. Jamaya Eyacuiñajji sa poani.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Yahuajo miquianaaya mimishi cuana aꞌyonaje, eme jeyoꞌyo jayojja jama poanaje. Jjeya ca ca Jesosa Quitohua ejeyoꞌyo jaa pichojea caꞌyani jayojja jama amee cani. Jamatii, ¡aꞌa jama pojji baꞌa: —Jesosaa eya epichojeaꞌyo jayojja jama po mee caꞌyani. Jamajjeya ¡eyaya jamatii mimishi caꞌa majamajaꞌyahua! —aꞌa jamaya pojji! ¡Eyacuiñajjija echacojji quea pame cuana pocue!
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 ¡Pea cuanajo aꞌa maimaijji! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea boti nee acue! ¡Eyacuiñajjija esohui jama acue quea bihui nee! ¡Miquea emeshi meseya huohui canijo shajjaꞌajjacue peaꞌai!
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 ¡Bacue! ¡Mique emeshi meseja esohui shajjaꞌajjacue quea bihui nee! ¡Miquianajaya emeshi mese quea pameja esohui jayojja jama pocue! ¡Miquianajaya emeshi mese quea tecueja esohui jayojja jama acue peaꞌai!
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Miquianaaya quea pame chacoajo, eꞌe pojjaꞌa echacomeejji quea tecue miquiana nijje poani. Jamatii ¡Eyacuiñajjija esohui ba majje quea bei pocue! Jamaya quea pame.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Quea pame nee chacochacoajo, miquianajaya emeshi meseya miquianaya quea yeno po mee cajeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianajo huohui caje jama baꞌa: —Miquianaya ecuea epeejji cuana quea pame.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Jesosa Quito esejaya mimishijo quea nee nee poanaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —¡Jesosa Quito jayojja jama pocue! Oya quenequene cuaji ajja poa. Quea bei nee. ¡Jamaya pocue miquianaya!
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Yahuajo nei esohui huohuijjiya esohui tehue ca poa Jesosajo jama baꞌa: “Oya mimishiꞌama. Oya siajjepojji pojjeama peaꞌai”.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Pea cuana Jesosa Quito nijje mimijajiajo, onijje mimijaji ajja Jesosa poa. Onaaya Jesosa Quito napa canaje. Jamatii oya tecueajea jjima. Chojja: —Ecue Chii, oya cuana ca ca enijje quea mase poanijo, ¡cajaa aꞌyocue! —jamaya ajjima Jesosaja.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 ¡Jamaya capoꞌyahua! Jesosa Quito eseja mimishi cuanajo manoꞌyonaje acui ecueataꞌapeejo. Oya quea nee nee poanaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya eseya mimishi pajea mee caꞌyani. Cuanaya ojo eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama po tiitii mee cajeꞌyo quea pame nee. Jesosa Quito cuiasejjajea canaje cuaa ejee ejeapashajjajjaa. Quecua caꞌyonaje. Ma ecuiasejjajo, equecuaꞌyojo peaꞌai eseya quea boejea po mee canaje Jesosaa.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Yahuajo miquianaya ñajjajja oe nei ecuaquishoꞌyo jayojja jama poanaje. Jjeya Jesosa Quito ñajjajja cuiñajji jayojja jamaa miquianaya saꞌajjaꞌyo majje jjeshe caꞌyonaje ejaahuanajji.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.