1 Coríntios 5
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Jesosaja epeejji Conitojo baꞌeya eya huohui cañanaje jama baꞌa: —Pabo, oe dejjaa Conitojo baꞌeya oja shanase cojjo cani, Jesosaja epeejjiya, de —acanaje.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Jamatii miquianaya aje oe bichoꞌama jjejojo jama poani baꞌa: —Ecuanaya quea pame nee baꞌe —nisho poani.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Eya quea huesha nee yani; miquiana nijje nequi meemee ajja. Jamatii miquianajo jjashahuaba majamajaquiani tii. ¡Eya Jesosaja epeejji etii ojaya ehuoojeaꞌyo poanijo, shajjaꞌajjacue mo! Ecuea ejjashahuabaquijji ma dejja quea mimishijo jama baꞌa: —Oya quea mimishi poanijo, ¡quea bicho nee po meecue! —eyaya miquiana nijje nequiya jjemo jamaya huohuime.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Jamajjeya miquianaya Eyacuiñajjija equi yasijje ojee poe majje, Jesosa Quito esejaya Emeshi Mese nei miquiana nijje anije, miquiana quea jjashahuabaqui jaꞌa po meejji ojaya esohui jayojja jama ameesahua caje. Eya peaꞌai miquiana nijje jjashahuabaquianijo miquiana nijje nequi jayojja poaje.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Jamajjeya ojee poe majje ¡ma dejja mimishi tecueacue jama baꞌa: —¡Edosiquianaa mi huoojeajji poaniya miya canapa cahua! —jamaya acue oja mimishijo quea yeno epojji!
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Dejja quea mimishi miquiana nijje jjapeequianijo, jamatii miquianaya bichoꞌama poanaje. Jamaya quea tai. Miquianajaya eba jiquio esohui jama baꞌa: “Oe pojji neiya pahui shejjeemeejjiya iñahuahuo cajje pahui shejjee mee cani” jamaya onaaya huohui cani.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Eꞌe, mimishi eshejjeemeejji jayojja jama poani. Oe dejja quea mimishi minijje ojee jjapeequianiya ojjaña quea mimishi po mee caje o jayojjaya. ¡Mimishi cajaa acue, ojjañaa! Jamajjeya miquianaya quea mimishi po ajja, pahui eshejjeemeejjimaꞌ jayojja poaje. Eꞌe, yahuajo nei Jodio cuaa Ejito meshijo nequiya ñajjajja cuia caꞌya poa ebacua cuana emanoꞌyojji pojjeamajo jama jayojjaya Eyacuiñajjiya Jesosa Quito esejo mano mee caꞌyonaje eseya onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Eꞌe, Jodio cuana pahui eshejjeemeejjimaꞌ ojee ijjia cani Eyacuiñajjiya etiiquianaja ebacua cuana mano meeꞌyo jjima aca poa shahuabaꞌyojji. Jamaya jayojja Jesosa esejo manoꞌyonajejo, eseya cabaꞌyahua mimishiꞌama eꞌe jojo nei. Eꞌe, jamaya baꞌyanijo Jesosa eseja mimishijo manoꞌyonaje esejaya epajeaꞌyojji pojjeama. Jamajjeya jiquio ecua Jodio cuaa ñajjajja cuiaꞌyo majje ojee ijjia cani jayojja, etiiquianaja bacua cuana mano meeꞌyo jjima aca poa shahuabaꞌyojji jayojja jama eseyaya aña Jesosajo.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Yahuajo pishana eyaya miquiana huasijje pea esohui etehueꞌyo huoojeanaje. Ma etehueꞌyojo eyaya jama huohuinaje baꞌa: —¡Jesosaja epeejji quea mimishi nee poani nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Joya pea cojjojji nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Ona napajji nijje, quea mimishi jjashahuabaquiani nijje peaꞌai aꞌa jjapeequijji! —eyaya miquiana huasijje tehuenaje.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Eyaya jamaya tehuenaje Jesosaja epeejji quea mimishijo. Jesosaja epeejji pojjeamajo jamaya tehue jjima. Eꞌe, mimishi cuana quea huiso nee yani: Quea nahue poani, sii poani, eshahua nijje mimiani peaꞌai. Jamajjeya dejja mimishi pejjejo baꞌe sa poꞌyo ajjajo jiquio meshijo baꞌe meemee ajja. ¿Achejo dejja mimishi chamaꞌ huasijje ebaꞌejji?
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Beca cuana ca ca jama po nishoani baꞌa: —Epeejji cuana, eya Jesosaja epeejji peaꞌai —poani. Jamatii oya cuana aje oe quea mimishi poani: Pea cojjojji poani, quea dejja tai, quea nishehui poani, quea mimijjequijea poani, meshi epana bihuia cani, ishiꞌishiani, sii poani, shajjamaꞌ poani peaꞌai. ¡Jesosaja epeejji jama poajo, onijje aꞌa jjapeequijji, aꞌa anioquejji eꞌijjiaꞌijjiajji!
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Eyacuiñajjiya eya huoojea jjima Jesosaja epeejji pojjeama tecueaa jama baꞌa: —¡Miquianaya quea jaꞌa pojjeama baꞌyanijo quea nee nee poaje!
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Jamajjeya Jesosaja epeejji miquiana nijje nequi quea mimishi poajo, ¡niñesheꞌacue: —Miya quea jaꞌa pojjeama poani —oya acue!
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.