1 Coríntios 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesosaja epeejji Conitojo baꞌeya eya huohui cañanaje jama baꞌa: —Pabo, oe dejjaa Conitojo baꞌeya oja shanase cojjo cani, Jesosaja epeejjiya, de —acanaje.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Jamatii miquianaya aje oe bichoꞌama jjejojo jama poani baꞌa: —Ecuanaya quea pame nee baꞌe —nisho poani.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Eya quea huesha nee yani; miquiana nijje nequi meemee ajja. Jamatii miquianajo jjashahuaba majamajaquiani tii. ¡Eya Jesosaja epeejji etii ojaya ehuoojeaꞌyo poanijo, shajjaꞌajjacue mo! Ecuea ejjashahuabaquijji ma dejja quea mimishijo jama baꞌa: —Oya quea mimishi poanijo, ¡quea bicho nee po meecue! —eyaya miquiana nijje nequiya jjemo jamaya huohuime.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Jamajjeya miquianaya Eyacuiñajjija equi yasijje ojee poe majje, Jesosa Quito esejaya Emeshi Mese nei miquiana nijje anije, miquiana quea jjashahuabaqui jaꞌa po meejji ojaya esohui jayojja jama ameesahua caje. Eya peaꞌai miquiana nijje jjashahuabaquianijo miquiana nijje nequi jayojja poaje.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Jamajjeya ojee poe majje ¡ma dejja mimishi tecueacue jama baꞌa: —¡Edosiquianaa mi huoojeajji poaniya miya canapa cahua! —jamaya acue oja mimishijo quea yeno epojji!
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Dejja quea mimishi miquiana nijje jjapeequianijo, jamatii miquianaya bichoꞌama poanaje. Jamaya quea tai. Miquianajaya eba jiquio esohui jama baꞌa: “Oe pojji neiya pahui shejjeemeejjiya iñahuahuo cajje pahui shejjee mee cani” jamaya onaaya huohui cani.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Eꞌe, mimishi eshejjeemeejji jayojja jama poani. Oe dejja quea mimishi minijje ojee jjapeequianiya ojjaña quea mimishi po mee caje o jayojjaya. ¡Mimishi cajaa acue, ojjañaa! Jamajjeya miquianaya quea mimishi po ajja, pahui eshejjeemeejjimaꞌ jayojja poaje. Eꞌe, yahuajo nei Jodio cuaa Ejito meshijo nequiya ñajjajja cuia caꞌya poa ebacua cuana emanoꞌyojji pojjeamajo jama jayojjaya Eyacuiñajjiya Jesosa Quito esejo mano mee caꞌyonaje eseya onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Eꞌe, Jodio cuana pahui eshejjeemeejjimaꞌ ojee ijjia cani Eyacuiñajjiya etiiquianaja ebacua cuana mano meeꞌyo jjima aca poa shahuabaꞌyojji. Jamaya jayojja Jesosa esejo manoꞌyonajejo, eseya cabaꞌyahua mimishiꞌama eꞌe jojo nei. Eꞌe, jamaya baꞌyanijo Jesosa eseja mimishijo manoꞌyonaje esejaya epajeaꞌyojji pojjeama. Jamajjeya jiquio ecua Jodio cuaa ñajjajja cuiaꞌyo majje ojee ijjia cani jayojja, etiiquianaja bacua cuana mano meeꞌyo jjima aca poa shahuabaꞌyojji jayojja jama eseyaya aña Jesosajo.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Yahuajo pishana eyaya miquiana huasijje pea esohui etehueꞌyo huoojeanaje. Ma etehueꞌyojo eyaya jama huohuinaje baꞌa: —¡Jesosaja epeejji quea mimishi nee poani nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Joya pea cojjojji nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Ona napajji nijje, quea mimishi jjashahuabaquiani nijje peaꞌai aꞌa jjapeequijji! —eyaya miquiana huasijje tehuenaje.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Eyaya jamaya tehuenaje Jesosaja epeejji quea mimishijo. Jesosaja epeejji pojjeamajo jamaya tehue jjima. Eꞌe, mimishi cuana quea huiso nee yani: Quea nahue poani, sii poani, eshahua nijje mimiani peaꞌai. Jamajjeya dejja mimishi pejjejo baꞌe sa poꞌyo ajjajo jiquio meshijo baꞌe meemee ajja. ¿Achejo dejja mimishi chamaꞌ huasijje ebaꞌejji?
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Beca cuana ca ca jama po nishoani baꞌa: —Epeejji cuana, eya Jesosaja epeejji peaꞌai —poani. Jamatii oya cuana aje oe quea mimishi poani: Pea cojjojji poani, quea dejja tai, quea nishehui poani, quea mimijjequijea poani, meshi epana bihuia cani, ishiꞌishiani, sii poani, shajjamaꞌ poani peaꞌai. ¡Jesosaja epeejji jama poajo, onijje aꞌa jjapeequijji, aꞌa anioquejji eꞌijjiaꞌijjiajji!
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Eyacuiñajjiya eya huoojea jjima Jesosaja epeejji pojjeama tecueaa jama baꞌa: —¡Miquianaya quea jaꞌa pojjeama baꞌyanijo quea nee nee poaje!
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Jamajjeya Jesosaja epeejji miquiana nijje nequi quea mimishi poajo, ¡niñesheꞌacue: —Miya quea jaꞌa pojjeama poani —oya acue!
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.