1 Coríntios 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesosaja epeejji Conitojo baꞌeya eya huohui cañanaje jama baꞌa: —Pabo, oe dejjaa Conitojo baꞌeya oja shanase cojjo cani, Jesosaja epeejjiya, de —acanaje.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Jamatii miquianaya aje oe bichoꞌama jjejojo jama poani baꞌa: —Ecuanaya quea pame nee baꞌe —nisho poani.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Eya quea huesha nee yani; miquiana nijje nequi meemee ajja. Jamatii miquianajo jjashahuaba majamajaquiani tii. ¡Eya Jesosaja epeejji etii ojaya ehuoojeaꞌyo poanijo, shajjaꞌajjacue mo! Ecuea ejjashahuabaquijji ma dejja quea mimishijo jama baꞌa: —Oya quea mimishi poanijo, ¡quea bicho nee po meecue! —eyaya miquiana nijje nequiya jjemo jamaya huohuime.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Jamajjeya miquianaya Eyacuiñajjija equi yasijje ojee poe majje, Jesosa Quito esejaya Emeshi Mese nei miquiana nijje anije, miquiana quea jjashahuabaqui jaꞌa po meejji ojaya esohui jayojja jama ameesahua caje. Eya peaꞌai miquiana nijje jjashahuabaquianijo miquiana nijje nequi jayojja poaje.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Jamajjeya ojee poe majje ¡ma dejja mimishi tecueacue jama baꞌa: —¡Edosiquianaa mi huoojeajji poaniya miya canapa cahua! —jamaya acue oja mimishijo quea yeno epojji!
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Dejja quea mimishi miquiana nijje jjapeequianijo, jamatii miquianaya bichoꞌama poanaje. Jamaya quea tai. Miquianajaya eba jiquio esohui jama baꞌa: “Oe pojji neiya pahui shejjeemeejjiya iñahuahuo cajje pahui shejjee mee cani” jamaya onaaya huohui cani.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Eꞌe, mimishi eshejjeemeejji jayojja jama poani. Oe dejja quea mimishi minijje ojee jjapeequianiya ojjaña quea mimishi po mee caje o jayojjaya. ¡Mimishi cajaa acue, ojjañaa! Jamajjeya miquianaya quea mimishi po ajja, pahui eshejjeemeejjimaꞌ jayojja poaje. Eꞌe, yahuajo nei Jodio cuaa Ejito meshijo nequiya ñajjajja cuia caꞌya poa ebacua cuana emanoꞌyojji pojjeamajo jama jayojjaya Eyacuiñajjiya Jesosa Quito esejo mano mee caꞌyonaje eseya onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Eꞌe, Jodio cuana pahui eshejjeemeejjimaꞌ ojee ijjia cani Eyacuiñajjiya etiiquianaja ebacua cuana mano meeꞌyo jjima aca poa shahuabaꞌyojji. Jamaya jayojja Jesosa esejo manoꞌyonajejo, eseya cabaꞌyahua mimishiꞌama eꞌe jojo nei. Eꞌe, jamaya baꞌyanijo Jesosa eseja mimishijo manoꞌyonaje esejaya epajeaꞌyojji pojjeama. Jamajjeya jiquio ecua Jodio cuaa ñajjajja cuiaꞌyo majje ojee ijjia cani jayojja, etiiquianaja bacua cuana mano meeꞌyo jjima aca poa shahuabaꞌyojji jayojja jama eseyaya aña Jesosajo.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Yahuajo pishana eyaya miquiana huasijje pea esohui etehueꞌyo huoojeanaje. Ma etehueꞌyojo eyaya jama huohuinaje baꞌa: —¡Jesosaja epeejji quea mimishi nee poani nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Joya pea cojjojji nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Ona napajji nijje, quea mimishi jjashahuabaquiani nijje peaꞌai aꞌa jjapeequijji! —eyaya miquiana huasijje tehuenaje.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Eyaya jamaya tehuenaje Jesosaja epeejji quea mimishijo. Jesosaja epeejji pojjeamajo jamaya tehue jjima. Eꞌe, mimishi cuana quea huiso nee yani: Quea nahue poani, sii poani, eshahua nijje mimiani peaꞌai. Jamajjeya dejja mimishi pejjejo baꞌe sa poꞌyo ajjajo jiquio meshijo baꞌe meemee ajja. ¿Achejo dejja mimishi chamaꞌ huasijje ebaꞌejji?
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Beca cuana ca ca jama po nishoani baꞌa: —Epeejji cuana, eya Jesosaja epeejji peaꞌai —poani. Jamatii oya cuana aje oe quea mimishi poani: Pea cojjojji poani, quea dejja tai, quea nishehui poani, quea mimijjequijea poani, meshi epana bihuia cani, ishiꞌishiani, sii poani, shajjamaꞌ poani peaꞌai. ¡Jesosaja epeejji jama poajo, onijje aꞌa jjapeequijji, aꞌa anioquejji eꞌijjiaꞌijjiajji!
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Eyacuiñajjiya eya huoojea jjima Jesosaja epeejji pojjeama tecueaa jama baꞌa: —¡Miquianaya quea jaꞌa pojjeama baꞌyanijo quea nee nee poaje!
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Jamajjeya Jesosaja epeejji miquiana nijje nequi quea mimishi poajo, ¡niñesheꞌacue: —Miya quea jaꞌa pojjeama poani —oya acue!
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.