1 Coríntios 5
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Jesosaja epeejji Conitojo baꞌeya eya huohui cañanaje jama baꞌa: —Pabo, oe dejjaa Conitojo baꞌeya oja shanase cojjo cani, Jesosaja epeejjiya, de —acanaje.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Jamatii miquianaya aje oe bichoꞌama jjejojo jama poani baꞌa: —Ecuanaya quea pame nee baꞌe —nisho poani.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Eya quea huesha nee yani; miquiana nijje nequi meemee ajja. Jamatii miquianajo jjashahuaba majamajaquiani tii. ¡Eya Jesosaja epeejji etii ojaya ehuoojeaꞌyo poanijo, shajjaꞌajjacue mo! Ecuea ejjashahuabaquijji ma dejja quea mimishijo jama baꞌa: —Oya quea mimishi poanijo, ¡quea bicho nee po meecue! —eyaya miquiana nijje nequiya jjemo jamaya huohuime.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Jamajjeya miquianaya Eyacuiñajjija equi yasijje ojee poe majje, Jesosa Quito esejaya Emeshi Mese nei miquiana nijje anije, miquiana quea jjashahuabaqui jaꞌa po meejji ojaya esohui jayojja jama ameesahua caje. Eya peaꞌai miquiana nijje jjashahuabaquianijo miquiana nijje nequi jayojja poaje.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Jamajjeya ojee poe majje ¡ma dejja mimishi tecueacue jama baꞌa: —¡Edosiquianaa mi huoojeajji poaniya miya canapa cahua! —jamaya acue oja mimishijo quea yeno epojji!
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Dejja quea mimishi miquiana nijje jjapeequianijo, jamatii miquianaya bichoꞌama poanaje. Jamaya quea tai. Miquianajaya eba jiquio esohui jama baꞌa: “Oe pojji neiya pahui shejjeemeejjiya iñahuahuo cajje pahui shejjee mee cani” jamaya onaaya huohui cani.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Eꞌe, mimishi eshejjeemeejji jayojja jama poani. Oe dejja quea mimishi minijje ojee jjapeequianiya ojjaña quea mimishi po mee caje o jayojjaya. ¡Mimishi cajaa acue, ojjañaa! Jamajjeya miquianaya quea mimishi po ajja, pahui eshejjeemeejjimaꞌ jayojja poaje. Eꞌe, yahuajo nei Jodio cuaa Ejito meshijo nequiya ñajjajja cuia caꞌya poa ebacua cuana emanoꞌyojji pojjeamajo jama jayojjaya Eyacuiñajjiya Jesosa Quito esejo mano mee caꞌyonaje eseya onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Eꞌe, Jodio cuana pahui eshejjeemeejjimaꞌ ojee ijjia cani Eyacuiñajjiya etiiquianaja ebacua cuana mano meeꞌyo jjima aca poa shahuabaꞌyojji. Jamaya jayojja Jesosa esejo manoꞌyonajejo, eseya cabaꞌyahua mimishiꞌama eꞌe jojo nei. Eꞌe, jamaya baꞌyanijo Jesosa eseja mimishijo manoꞌyonaje esejaya epajeaꞌyojji pojjeama. Jamajjeya jiquio ecua Jodio cuaa ñajjajja cuiaꞌyo majje ojee ijjia cani jayojja, etiiquianaja bacua cuana mano meeꞌyo jjima aca poa shahuabaꞌyojji jayojja jama eseyaya aña Jesosajo.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Yahuajo pishana eyaya miquiana huasijje pea esohui etehueꞌyo huoojeanaje. Ma etehueꞌyojo eyaya jama huohuinaje baꞌa: —¡Jesosaja epeejji quea mimishi nee poani nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Joya pea cojjojji nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Ona napajji nijje, quea mimishi jjashahuabaquiani nijje peaꞌai aꞌa jjapeequijji! —eyaya miquiana huasijje tehuenaje.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Eyaya jamaya tehuenaje Jesosaja epeejji quea mimishijo. Jesosaja epeejji pojjeamajo jamaya tehue jjima. Eꞌe, mimishi cuana quea huiso nee yani: Quea nahue poani, sii poani, eshahua nijje mimiani peaꞌai. Jamajjeya dejja mimishi pejjejo baꞌe sa poꞌyo ajjajo jiquio meshijo baꞌe meemee ajja. ¿Achejo dejja mimishi chamaꞌ huasijje ebaꞌejji?
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Beca cuana ca ca jama po nishoani baꞌa: —Epeejji cuana, eya Jesosaja epeejji peaꞌai —poani. Jamatii oya cuana aje oe quea mimishi poani: Pea cojjojji poani, quea dejja tai, quea nishehui poani, quea mimijjequijea poani, meshi epana bihuia cani, ishiꞌishiani, sii poani, shajjamaꞌ poani peaꞌai. ¡Jesosaja epeejji jama poajo, onijje aꞌa jjapeequijji, aꞌa anioquejji eꞌijjiaꞌijjiajji!
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Eyacuiñajjiya eya huoojea jjima Jesosaja epeejji pojjeama tecueaa jama baꞌa: —¡Miquianaya quea jaꞌa pojjeama baꞌyanijo quea nee nee poaje!
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Jamajjeya Jesosaja epeejji miquiana nijje nequi quea mimishi poajo, ¡niñesheꞌacue: —Miya quea jaꞌa pojjeama poani —oya acue!
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.