1 Coríntios 15

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jjeyahua nei eya miquiana huasijje huohui sa oꞌoya poani esohui quea pame nee Jesosa Quitojo. Yahuajo pishana ma esohui shajjaꞌajja majje miquianaya onijje jjapeequiꞌyonaje quea jaꞌa nee.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ma esohui Jesosa Quitoja eyaya huohuinaje. Shajjaꞌajja majje miquianaya onijje jjapeequiꞌyonaje quea jaꞌa nee, cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama. Jamatii Jesosa Quito nijje eꞌe jojo nei jjapeequi jjima ca mi ca oe cuaqui yasijje poquijeꞌyo.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Eꞌe, ma esohui quea pame nee Jesosa Quitojo shajjaꞌajja majje eyaya huohuinaje miquianajaya eshajjaꞌajjajji jama baꞌa: Eyacuiñajjija esohui yahuajo etehueꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei Jesosa Quito eseja mimishi cuanajo manoꞌyonaje.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Jesosa Quito manoꞌyajo, ojaya epeejji cuaa oya jjani ai yasijje huananobia caꞌya poa. Pea beca peejjima cahui po majje, Eyacuiñajjiya oya, Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoya poa. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jayojja jama aca poa Jesosaa.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Eshe oꞌoya poajo, Penohua oya ba canaje. Majoya ome miji peaꞌai pea becaa, 12 huisomeya ojaya pea epeejji cuaa Jesosa Quito ba caꞌyonaje, oja huoojeaꞌyo cuaa.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Majoya quijje pishana quea huiso ojaya epeejji cuaa, 500 huisomeya ojee jjachichaqui majje Jesosa Quito ba canaje eshe oꞌoya. Quea huiso ma epeejji jjeya eshe enequiꞌyo. Beca cuana manoꞌyonaje.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Majoya pea pojjajo Satiacohua Jesosa Quito ba canaje eshe oꞌoya. Majoya ojjaña oja huoojeaꞌyo cuaa oya ba canaje eshe oꞌoya.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Majoya eyaya quijjeyejje neiya Jesosa Quito banaje peaꞌai. Eꞌe, yahuajo eya ojaya epeejji pojjeama poa. Jjeya ca ca eya ojaya epeejji po mee caꞌyonaje peaꞌai.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Jamajjeya eya quea pame pishana. Pea oja huoojeaꞌyo cuana quea pame nee poani. Eꞌe, o ba jjimahuajo eyaya ojaya epeejji cuana janobajjima nei napanaje. Jamatii Eyacuiñajjiya eya babaca canaje Jesosaja huoojeaꞌyo epojji peaꞌai.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Eya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poani. Jamajjeya ojaya esohui huohuijji po mee canaje, Jesosaja huoojeaꞌyo po mee canaje peaꞌai. Ohua huoojea cajje eyaya ojaya esohui huohui neineiꞌyonaje. Jesosaja pea ehuoojeaꞌyo cuaa quea huiso pishana chaco canaje ojo. Eyaya ca ca ojo janobajjima nei chaco tiitiiaña ohuaya eya chaco meesahua canajejo. Eꞌe, ohuaya eya chaco meesahua ajja jojjemo eyaya ojo chaco jjima ame.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Eꞌe pojjaꞌa pea ehuoojeaꞌyoja esohui Jesosa Quitojo miquianaaya shajjaꞌajjanaje. Eꞌe pojjaꞌa ecuea esohui ojo shajjaꞌajjanaje. Jamatii, ojjaña ecuaaya ma esohui quea pame Jesosa Quitojo huohuiaña. ¡Shajjaꞌajja majje miquianaaya ojaya esohui jayojja jama eꞌe jojo nei baꞌecue!
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Eꞌe, miquiana huasijje ecuaaya huohuinaje jama baꞌa: —Jesosa Quito manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 ¡Bacue, oe! Manoꞌyo majje eshe oꞌoya po meemee ajja jojjemo Jesosa Quito manoꞌyo majje shequi mee oꞌoya jjima acaquiaye peaꞌai. Chojja. Oya shequi mee caꞌya poa, Eyacuiñajjiya.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Oya eshe oꞌoya pojjeama poa jojjemo ecuanaja esohui quea pame nee ojo eꞌe nei pojjeama pome. Oya mi shequi oꞌoya poa jojjemo miquianaya onijje jjapeequi jjima pome peaꞌai.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ecuaaya huohuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya Jesosa Quito shequi mee caꞌyonaje —jamaya eꞌe nei pojjeama jojjemo ecuana siajje ponequime. Chojja, de. ¡Shajjaꞌajjacue mo! Ma siajjepojji cuanaja esohui eꞌe nei poani jojjemo ca emanoꞌyo cuana shequiꞌyo jjima pome, Jesosa Quito shequiꞌyo jjima poquiaye peaꞌai. Chojja, ecuea eba oya shequiꞌyonaje.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Eꞌe, emanoꞌyo cuana shequiꞌyo ajja jojjemo Jesosa Quito peaꞌai shequiꞌyo jjima poquiaye.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Oya shequi oꞌoya jjima jojjemo miquianaaya siajjepojjija esohui shajjaꞌajjaꞌyome, Jesosa nijje jjapeequi jjima pome. Eꞌe, Jesosa Quito shequi oꞌoya jjima poa jojjemo Eyacuiñajji quea quene nee tii pome, miquianajaya mimishi cuijeaꞌyo jjima peaꞌai pome. Chojja, ecuea eba Jesosa Quito shequi oꞌoyanaje.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Oya shequi oꞌoya jjima jojjemo ojaya epeejji yahuajo manoꞌyo cuana cuaqui yasijje poquiꞌyoquiaye. Chojja, ecuea eba Jesosa Quito shequi oꞌoya poa.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Eꞌe, eseya quea bihui nee onijje jjapeequi mee canaje jiquio meshijo baꞌyanijo. Jamatii eseya eshe oꞌoya po mee ajja jojjemo eyajo onijje baꞌe tiitii meeꞌyo jjima acame. Jamaya poani jojjemo ojjaña cuana esejo mimiꞌyome jama baꞌa: —Pabohua ecuana siajje acanaje, de. “¡Jesosa Quito nijje jjapeequiꞌyocue!” siajje aꞌyome acanaje.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Eꞌe jojo nei jamaya poanaje baꞌa: Eyacuiñajjiya Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoyanaje, eyami eyacua acoo caꞌyonaje emano oꞌoyajji pojjeama. Jamajjeya esejaya eba ohuaya eꞌe jojo nei Jesosaja epeejji cuana ojjaña tii shequi mee caje oꞌoya emano oꞌoyajji pojjeama.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Eꞌe, Adana quea mimishi poa sosejje mano mee caꞌya poa. Jamajjeya ojjaña manojeꞌyo, baꞌe tiitii ajja meshi cuanajo baꞌeca. Jesosa Quitohua ca ca quea pame nee nee acanajejo, ojjaña eshe oꞌoya po mee cajeꞌyo.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ojjaña cuana Adanaja osecua cuana poanijo o jayojja quea mimishi poani. Jamajjeya Eyacuiñajji nijje baꞌe meemee ajja eyajo. Jesosa Quito nijje jjapeequi majje ca ca ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo eshe oꞌoya po meeꞌyo majje.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 ¿Ache ebionei shequi mee ca oꞌoyanaje? Eyacuiñajjiya Jesosa Quito ebionei shequi mee ca oꞌoyanaje. Quijje poe oꞌoya majje ohuaya ojaya epeejji cuana shequi mee caje oꞌoya.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Eꞌe, quijje poe oꞌoya majje Jesosa Quito ojjañaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo, ojjaña huoojeaꞌyojji. Jamajjeya ohuaya ojjaña quea mimishi poani jeabichajeaꞌyo majje iña cajeꞌyo. Iña majje shajjaꞌajja mee cajeꞌyo. Eꞌe, ohuaya Edosiquiana nei shajjaꞌajja mee cajeꞌyo peaꞌai. Ojjaña eshahua cuana peaꞌai, ojjaña emeshi mese quea tai cuana peaꞌai shajjaꞌajja mee cajeꞌyo, Jesosa Quitohua. Jamaya amajje ohuaya ojjaña cuana ojjaña meshi cuanajo baꞌe oja Chii bihuia mee cajeꞌyo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea caꞌa nee nee ojjaña huoojeaꞌyojji. ¡Ojjañaa miya cashajjaꞌajja cahua! —jamaya ojjaña amee caje Jesosaa.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito ojjaña mimishi cuana, eshahua cuana peaꞌai jeabichajea meesahua cani. Jeabichajea jeyojeyo majje oya, Quito Emeshi Mese oe nei nei poajeꞌyo; ojjaña huoojeaꞌyojji nei poajeꞌyo.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Yahuajo mimishi aca poa sosejje mano poquipoquiꞌyani. Quijjeyejje nei ese mano meeꞌyojji chamaꞌyo tii aꞌyo majje ojjaña cuana eshe oꞌoya po mee cajeꞌyo, Jesosa Quitohua. Manoꞌyo ajja tii tii po mee cajeꞌyo.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyojo jama poa baꞌa: “Eyacuiñajjiya ojjaña jeabichajeaꞌyo majje ojjaña huoojeaꞌyojji po mee cajeꞌyo oya”. Jamaya yahuajo Eyacuiñajjiya Jesosa Quitojo aca poa.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Eꞌe, Jesosa Quito ojjaña quea mimishi cuana jeabichajea sahuamee caje Eyacuiñajjiya, oya ojjaña huoojeaꞌyojji po mee cajeꞌyo. Majoya oja Chii nijje Jesosa Quito mimije jama baꞌa: —Ecue Chii, miya e huoojeaꞌyojji poani tii tii —jamaya poaje oja Bacua Ejja Jesosa Quito.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya shequi mee caje oꞌoya. Jamatii beca cuana jama poani baꞌa: —Emanoꞌyo cuana eshequi mee oꞌoyajji pojjeama.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Eyacuiñajjiya eseya eshe oꞌoya epo meeꞌyojji pojjeama jojjemo ¿ajeo acuae ecuaaya ojjaña pojjajo Jesosa Quitoja sohui huohuime? Ojaya esohui huohuiañajo pea cuaa ecuana quecua nei nei sa acani.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Epeejji cuana, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya shequi mee caje oꞌoya. Miquiana esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja esohui shajjaꞌajjanajejo, eya quea bihui nee. Jamatii pea cuaa quecuapana caniya tii eya Jesosa Quitojo chacochacoani quea bihui nee.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Eꞌe, eshahuaja epeejji cuaa ibia jama quea mase neeya Epesojo baꞌeya eya beshahua nei mano mee caꞌyonaje eya esohui ehuohui poajejje. Jesosa Quito eshe oꞌoya po ajja poa jojjemo ¿apiojji shai eyaya esohui huohui tiitiime soꞌo? Quea camaja nee poanaje. Dejja mimishi cuaa huohui cani jama baꞌa: —Mecahuajje ecuana manojeꞌyo eshequiꞌyojji pojjeama. ¡Jamajjeya jjeyahua nei eꞌijjiaꞌijjia, eꞌishiꞌishi peaꞌai! —poani.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 ¡Aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji! ¡Aꞌa onaaya miya jjadasia meequijji! Pea cuana siajje poani jama baꞌa: —Ecuana eshequi mee oꞌoyajji pojjeama.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Jamajjeya ¡pajeaꞌyocue ejjashahuabaquijji quea quehua! ¡Jesosaja esohui jayojja jama po oꞌoyacue! ¡Esohui quea quehuajo aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji! Beca cuanaja Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei ba jjima. Eyaya miquianaya huohuiaña quea bicho epojji.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Eꞌe pojjaꞌa miquianaaya eya huohuiꞌajjanaje jama baꞌa: —¿Achajja shai Eyacuiñajjiya emanoꞌyo cuana shequi mee caje oꞌoya? ¿Ache eyami shai esejaya poajeꞌyo? ¿Aꞌa eyami eyacua?
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Miquianaya quea quehua jjashahuabaquianijo ¡bacue! Anoso quecua jjima tii ajja. Quejo quecua cajje meshijo pohuaꞌyani. Siobijje pohua majje ejjii chamaꞌyo poani, meshi pojji poꞌyani.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Quejo quecua cani cuaa anoso, pea esoꞌ pojjaꞌa. Anoso saꞌ bana ca ajja. Chojja, esoꞌ pohua majje esaꞌ tiijeꞌyo.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Eyacuiñajjiya esoꞌ pohua meeꞌyo majje esaꞌ tii mee cani. Jamajjeya anoso pohua majje anoso saꞌ tiiani. Pea same anoso, huenehuene saꞌ jayojja pojjeama. Jamaya Eyacuiñajjiya pana caꞌya poa.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Oya jayojja eyami cuana: Oe eyami pea eyami jayojja pojjeama. Quea huiso peapea yamime yani. Ijjiacajji pea yamime, dejja jayojja jama pojjeama. Cuichojjija eyami pea. Jai cuana pea yamime, cuichojjija jama pojjeama.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Oya jayojjaya eyajo Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana yani quea huiso nee. Oya cuana yamimaꞌ, dejja cuana jama pojjeama. Esohuidojojji cuaa quea pame acani Eyacuiñajjija yajjijo. Jamatii dejjaa acani jayojja jama pojjeama acani. Dejja cuanaja eyami quea bame peaꞌai. Eseyaya quea pame aña Eyacuiñajjija yajjijo peaꞌai.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Oya jayojjaya eshequi epojjajo quea pame nee. Baꞌi eshequi jayojja jama pojjeama. Jamatii baꞌi quea pame nee peaꞌai. Majameta baꞌi jayojja jama pojjeama. Jamatii majameta quea pame nee peaꞌai. Oe majameta pea majameta jayojja jama pojjeama. Oe quea jiji nee, pea quea jiji pishana. Jamatii ojjaña quea pame nee.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Jiquio ecua anoso quecua cajje Eyacuiñajjiya esaꞌ pohua mee cani jayojja jama eseya manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya eshe oꞌoya po mee cajeꞌyo. Eꞌe, mojea caꞌyajje esejaya eyami ihuijeꞌyo. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Eshe oꞌoya po mee caꞌyajje ca ca emanoꞌyojji pojjeama. Eyami eyacua poajeꞌyo, quea pame nee nee esejaya.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Eꞌe, esejaya eyami mojea caꞌyajje ihuijeꞌyo. Caꞌaꞌama. Eshe oꞌoya po mee majje ca ca quea pame nee po mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya. Pea eyami eyacua quea caꞌa nee poajeꞌyo emano becaꞌyojji pojjeama tii.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Jjeya meshijo baꞌyanijo esejaya eyami caꞌaꞌama. Manojeꞌyo. Ojjaña cuana eseya jamatii ihuijeꞌyo. Eshe oꞌoya po majje ca ca pea eyami poaje esejaya. Eyajo anicaja jayojja jama poajeꞌyo. Eꞌe, jjeya esejaya eyami meshijo ebaꞌejji caꞌaꞌama. Jamajjeya eꞌe jojo nei quijje Eyacuiñajjiya esejaya pea eyami pana cajeꞌyo eyacua, quea caꞌa nee eyajo ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa: “Eyacuiñajjiya ebionei dejja Adana bajjani pana caꞌya poa. Eshe po mee caꞌya poa”. Jamaya yahuajo nei nei poa.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Eyacuiñajjiya esejaya eyami caꞌaꞌama ebionei pana caꞌya poa meshijo ebaꞌejji. Quijje Jesosa Quitohua esejaya eyami eyacua pana cajeꞌyo quea caꞌa, quea pame nee peaꞌai eyajo ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Eyacuiñajjiya ebionei dejja Adana bajjanija eyami pana caꞌya poa meshi, meshijo ebaꞌejji. Shequi oꞌoya majje Jesosa Quitoja eyami eyacua poa, meshi pojjeama. Pea eyami ojaya, de, quea caꞌa nee eyajo eꞌani tiitiiꞌyojji.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Ojjaña cuana meshijo baꞌe Adana jayojja. Eyami caꞌaꞌama. Meshi oopana. Jesosaja epeejji cuana ca ca o jayojja jama poajeꞌyo quea pame nee, quea caꞌa nee onijje eyajo ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Eyami meshi pojjeama poaje.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Jjeya meshijo baꞌyanijo esejaya eyami ebionei dejjaja eyami jayojja poani, meshi oopana. Quijje eyajo baꞌe majje eseya Jesosa Quitoja eyami eyacua jayojjaya poajeꞌyo, meshi pojjeama.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! Ojjaña meshijo baꞌeja eyami caꞌaꞌama, eꞌihuiꞌyojji, meshi pojji epoꞌyojji, Jesosa Quitoja eyami eyacua jayojja pojjeama. Baꞌe meemee ajja eyajo Eyacuiñajjija cuiñajjijo. Eꞌe, jjeya esejaya eyami meshi, de, eshe epojji tiitii pojjeama eyajo. Quijje ca ca eseya eyami eyacuajji baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo, Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poanijo.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 ¡Jjeya shajjaꞌajjacue pea esohui! Yahuajo eseya jiquio esohui ba mee jjima, eyacua, jama baꞌa: Beca cuana manoꞌyo ajja nei nei Jesosa poe oꞌoya jjimahuajo. Ojjaña joya eshe nequi Jesosa Quito poe oꞌoyajo, emanoꞌyojji pojjeama; onajaya eyami eꞌihuiꞌyojji pojjeama. Jesosa Quitohua ojaya epeejji cuanaja pea eyami panacuaji cajeꞌyo eyacua.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Eꞌe, quijjeyejje nei esheꞌana ai mia cajo, Jesosa Quitohua ojaya epeejji eshe nequi cuanaja pea eyami eyacua pana cajeꞌyo. Jiquio ecua cojja capicapiani jayojja jama panacuajiꞌyomeya acaje. Esheꞌana mia cajo, ojjaña emanoꞌyo cuana shequi mee cajeꞌyo. Eyami eyacua panacuaji cajeꞌyo ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Mano oꞌoya ajja poajeꞌyo. Eꞌe, ojjaña esejaya eyami eyacua poajeꞌyo.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Jjeya esejaya eyami ebaꞌe tiitiijji pojjeama. Caꞌaꞌama. Manojeꞌyo. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jamajjeya poeꞌyo majje Jesosa Quitohua esejaya eyami eyacua pana cajeꞌyo ese nequi tiitii meeꞌyojji, emanoꞌyojji pojjeama tii tii.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Jjeya jiquio meshijo eseya Jesosa Quitoja epeejji cuana enequi tiitiijji pojjeama. Quijje ca ca ohuaya eseya nequi tiitii mee cajeꞌyo eyajo. Jjeya meshijo baꞌe eseya manojeꞌyo. Quijje ca ca esejaya eyami eyacua manoꞌyo ajja poajeꞌyo. Baꞌe tiitiijeꞌyo. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei nei etehueꞌyo jayojja jama poaje. Yahuajo jama poa baꞌa: “Dejja cuana manoꞌyo ajja tii tii. Eshe oꞌoya po tiitii mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya”.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Jamaya tehue mee ca poa yahuajo nei nei peaꞌai baꞌa:
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Mimishi cuana po nequi jjejojo ojjaña cuana mano caꞌyani. Jamajjeya ojjaña quea mete nee poani emanoꞌyojji. Moisesija esohui etehueꞌyojo eseyaya baña ojjaña shajjamaꞌ poani. Jamajjeya manojeꞌyo.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Jjeya Eyacuiñajji ejjabihuiaqui jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. Miyaya ecuanaja Emeshi Mese nei Jesosa Quito huoojeanaje ecuanaja mimishi cuijeaꞌyohua. Jamajjeya ecuana shequi meeje oꞌoya. Baꞌe tiitii meejeꞌyo eyajo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡Jesosa Quitoja esohui etehueꞌyo jayojja jama atiitiicue! ¡Ojaya epeejji quea pame nee po tiitiicue! ¡Aꞌa Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyojji! ¡Emeshi Mese neijo Jesosajo chaco tiitiicue! Jjeya ojo chacochacoanijo, quijje ohuaya eseya quea huiso sosequia cajeꞌyo eyajo.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.