1 Coríntios 15
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Jjeyahua nei eya miquiana huasijje huohui sa oꞌoya poani esohui quea pame nee Jesosa Quitojo. Yahuajo pishana ma esohui shajjaꞌajja majje miquianaya onijje jjapeequiꞌyonaje quea jaꞌa nee.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ma esohui Jesosa Quitoja eyaya huohuinaje. Shajjaꞌajja majje miquianaya onijje jjapeequiꞌyonaje quea jaꞌa nee, cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama. Jamatii Jesosa Quito nijje eꞌe jojo nei jjapeequi jjima ca mi ca oe cuaqui yasijje poquijeꞌyo.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Eꞌe, ma esohui quea pame nee Jesosa Quitojo shajjaꞌajja majje eyaya huohuinaje miquianajaya eshajjaꞌajjajji jama baꞌa: Eyacuiñajjija esohui yahuajo etehueꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei Jesosa Quito eseja mimishi cuanajo manoꞌyonaje.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Jesosa Quito manoꞌyajo, ojaya epeejji cuaa oya jjani ai yasijje huananobia caꞌya poa. Pea beca peejjima cahui po majje, Eyacuiñajjiya oya, Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoya poa. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jayojja jama aca poa Jesosaa.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Eshe oꞌoya poajo, Penohua oya ba canaje. Majoya ome miji peaꞌai pea becaa, 12 huisomeya ojaya pea epeejji cuaa Jesosa Quito ba caꞌyonaje, oja huoojeaꞌyo cuaa.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Majoya quijje pishana quea huiso ojaya epeejji cuaa, 500 huisomeya ojee jjachichaqui majje Jesosa Quito ba canaje eshe oꞌoya. Quea huiso ma epeejji jjeya eshe enequiꞌyo. Beca cuana manoꞌyonaje.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Majoya pea pojjajo Satiacohua Jesosa Quito ba canaje eshe oꞌoya. Majoya ojjaña oja huoojeaꞌyo cuaa oya ba canaje eshe oꞌoya.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Majoya eyaya quijjeyejje neiya Jesosa Quito banaje peaꞌai. Eꞌe, yahuajo eya ojaya epeejji pojjeama poa. Jjeya ca ca eya ojaya epeejji po mee caꞌyonaje peaꞌai.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Jamajjeya eya quea pame pishana. Pea oja huoojeaꞌyo cuana quea pame nee poani. Eꞌe, o ba jjimahuajo eyaya ojaya epeejji cuana janobajjima nei napanaje. Jamatii Eyacuiñajjiya eya babaca canaje Jesosaja huoojeaꞌyo epojji peaꞌai.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Eya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poani. Jamajjeya ojaya esohui huohuijji po mee canaje, Jesosaja huoojeaꞌyo po mee canaje peaꞌai. Ohua huoojea cajje eyaya ojaya esohui huohui neineiꞌyonaje. Jesosaja pea ehuoojeaꞌyo cuaa quea huiso pishana chaco canaje ojo. Eyaya ca ca ojo janobajjima nei chaco tiitiiaña ohuaya eya chaco meesahua canajejo. Eꞌe, ohuaya eya chaco meesahua ajja jojjemo eyaya ojo chaco jjima ame.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Eꞌe pojjaꞌa pea ehuoojeaꞌyoja esohui Jesosa Quitojo miquianaaya shajjaꞌajjanaje. Eꞌe pojjaꞌa ecuea esohui ojo shajjaꞌajjanaje. Jamatii, ojjaña ecuaaya ma esohui quea pame Jesosa Quitojo huohuiaña. ¡Shajjaꞌajja majje miquianaaya ojaya esohui jayojja jama eꞌe jojo nei baꞌecue!
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Eꞌe, miquiana huasijje ecuaaya huohuinaje jama baꞌa: —Jesosa Quito manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ¡Bacue, oe! Manoꞌyo majje eshe oꞌoya po meemee ajja jojjemo Jesosa Quito manoꞌyo majje shequi mee oꞌoya jjima acaquiaye peaꞌai. Chojja. Oya shequi mee caꞌya poa, Eyacuiñajjiya.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Oya eshe oꞌoya pojjeama poa jojjemo ecuanaja esohui quea pame nee ojo eꞌe nei pojjeama pome. Oya mi shequi oꞌoya poa jojjemo miquianaya onijje jjapeequi jjima pome peaꞌai.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ecuaaya huohuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya Jesosa Quito shequi mee caꞌyonaje —jamaya eꞌe nei pojjeama jojjemo ecuana siajje ponequime. Chojja, de. ¡Shajjaꞌajjacue mo! Ma siajjepojji cuanaja esohui eꞌe nei poani jojjemo ca emanoꞌyo cuana shequiꞌyo jjima pome, Jesosa Quito shequiꞌyo jjima poquiaye peaꞌai. Chojja, ecuea eba oya shequiꞌyonaje.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Eꞌe, emanoꞌyo cuana shequiꞌyo ajja jojjemo Jesosa Quito peaꞌai shequiꞌyo jjima poquiaye.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Oya shequi oꞌoya jjima jojjemo miquianaaya siajjepojjija esohui shajjaꞌajjaꞌyome, Jesosa nijje jjapeequi jjima pome. Eꞌe, Jesosa Quito shequi oꞌoya jjima poa jojjemo Eyacuiñajji quea quene nee tii pome, miquianajaya mimishi cuijeaꞌyo jjima peaꞌai pome. Chojja, ecuea eba Jesosa Quito shequi oꞌoyanaje.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Oya shequi oꞌoya jjima jojjemo ojaya epeejji yahuajo manoꞌyo cuana cuaqui yasijje poquiꞌyoquiaye. Chojja, ecuea eba Jesosa Quito shequi oꞌoya poa.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Eꞌe, eseya quea bihui nee onijje jjapeequi mee canaje jiquio meshijo baꞌyanijo. Jamatii eseya eshe oꞌoya po mee ajja jojjemo eyajo onijje baꞌe tiitii meeꞌyo jjima acame. Jamaya poani jojjemo ojjaña cuana esejo mimiꞌyome jama baꞌa: —Pabohua ecuana siajje acanaje, de. “¡Jesosa Quito nijje jjapeequiꞌyocue!” siajje aꞌyome acanaje.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Eꞌe jojo nei jamaya poanaje baꞌa: Eyacuiñajjiya Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoyanaje, eyami eyacua acoo caꞌyonaje emano oꞌoyajji pojjeama. Jamajjeya esejaya eba ohuaya eꞌe jojo nei Jesosaja epeejji cuana ojjaña tii shequi mee caje oꞌoya emano oꞌoyajji pojjeama.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Eꞌe, Adana quea mimishi poa sosejje mano mee caꞌya poa. Jamajjeya ojjaña manojeꞌyo, baꞌe tiitii ajja meshi cuanajo baꞌeca. Jesosa Quitohua ca ca quea pame nee nee acanajejo, ojjaña eshe oꞌoya po mee cajeꞌyo.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ojjaña cuana Adanaja osecua cuana poanijo o jayojja quea mimishi poani. Jamajjeya Eyacuiñajji nijje baꞌe meemee ajja eyajo. Jesosa Quito nijje jjapeequi majje ca ca ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo eshe oꞌoya po meeꞌyo majje.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 ¿Ache ebionei shequi mee ca oꞌoyanaje? Eyacuiñajjiya Jesosa Quito ebionei shequi mee ca oꞌoyanaje. Quijje poe oꞌoya majje ohuaya ojaya epeejji cuana shequi mee caje oꞌoya.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Eꞌe, quijje poe oꞌoya majje Jesosa Quito ojjañaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo, ojjaña huoojeaꞌyojji. Jamajjeya ohuaya ojjaña quea mimishi poani jeabichajeaꞌyo majje iña cajeꞌyo. Iña majje shajjaꞌajja mee cajeꞌyo. Eꞌe, ohuaya Edosiquiana nei shajjaꞌajja mee cajeꞌyo peaꞌai. Ojjaña eshahua cuana peaꞌai, ojjaña emeshi mese quea tai cuana peaꞌai shajjaꞌajja mee cajeꞌyo, Jesosa Quitohua. Jamaya amajje ohuaya ojjaña cuana ojjaña meshi cuanajo baꞌe oja Chii bihuia mee cajeꞌyo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea caꞌa nee nee ojjaña huoojeaꞌyojji. ¡Ojjañaa miya cashajjaꞌajja cahua! —jamaya ojjaña amee caje Jesosaa.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito ojjaña mimishi cuana, eshahua cuana peaꞌai jeabichajea meesahua cani. Jeabichajea jeyojeyo majje oya, Quito Emeshi Mese oe nei nei poajeꞌyo; ojjaña huoojeaꞌyojji nei poajeꞌyo.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Yahuajo mimishi aca poa sosejje mano poquipoquiꞌyani. Quijjeyejje nei ese mano meeꞌyojji chamaꞌyo tii aꞌyo majje ojjaña cuana eshe oꞌoya po mee cajeꞌyo, Jesosa Quitohua. Manoꞌyo ajja tii tii po mee cajeꞌyo.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyojo jama poa baꞌa: “Eyacuiñajjiya ojjaña jeabichajeaꞌyo majje ojjaña huoojeaꞌyojji po mee cajeꞌyo oya”. Jamaya yahuajo Eyacuiñajjiya Jesosa Quitojo aca poa.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Eꞌe, Jesosa Quito ojjaña quea mimishi cuana jeabichajea sahuamee caje Eyacuiñajjiya, oya ojjaña huoojeaꞌyojji po mee cajeꞌyo. Majoya oja Chii nijje Jesosa Quito mimije jama baꞌa: —Ecue Chii, miya e huoojeaꞌyojji poani tii tii —jamaya poaje oja Bacua Ejja Jesosa Quito.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya shequi mee caje oꞌoya. Jamatii beca cuana jama poani baꞌa: —Emanoꞌyo cuana eshequi mee oꞌoyajji pojjeama.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Eyacuiñajjiya eseya eshe oꞌoya epo meeꞌyojji pojjeama jojjemo ¿ajeo acuae ecuaaya ojjaña pojjajo Jesosa Quitoja sohui huohuime? Ojaya esohui huohuiañajo pea cuaa ecuana quecua nei nei sa acani.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Epeejji cuana, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya shequi mee caje oꞌoya. Miquiana esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja esohui shajjaꞌajjanajejo, eya quea bihui nee. Jamatii pea cuaa quecuapana caniya tii eya Jesosa Quitojo chacochacoani quea bihui nee.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Eꞌe, eshahuaja epeejji cuaa ibia jama quea mase neeya Epesojo baꞌeya eya beshahua nei mano mee caꞌyonaje eya esohui ehuohui poajejje. Jesosa Quito eshe oꞌoya po ajja poa jojjemo ¿apiojji shai eyaya esohui huohui tiitiime soꞌo? Quea camaja nee poanaje. Dejja mimishi cuaa huohui cani jama baꞌa: —Mecahuajje ecuana manojeꞌyo eshequiꞌyojji pojjeama. ¡Jamajjeya jjeyahua nei eꞌijjiaꞌijjia, eꞌishiꞌishi peaꞌai! —poani.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 ¡Aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji! ¡Aꞌa onaaya miya jjadasia meequijji! Pea cuana siajje poani jama baꞌa: —Ecuana eshequi mee oꞌoyajji pojjeama.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Jamajjeya ¡pajeaꞌyocue ejjashahuabaquijji quea quehua! ¡Jesosaja esohui jayojja jama po oꞌoyacue! ¡Esohui quea quehuajo aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji! Beca cuanaja Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei ba jjima. Eyaya miquianaya huohuiaña quea bicho epojji.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Eꞌe pojjaꞌa miquianaaya eya huohuiꞌajjanaje jama baꞌa: —¿Achajja shai Eyacuiñajjiya emanoꞌyo cuana shequi mee caje oꞌoya? ¿Ache eyami shai esejaya poajeꞌyo? ¿Aꞌa eyami eyacua?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Miquianaya quea quehua jjashahuabaquianijo ¡bacue! Anoso quecua jjima tii ajja. Quejo quecua cajje meshijo pohuaꞌyani. Siobijje pohua majje ejjii chamaꞌyo poani, meshi pojji poꞌyani.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Quejo quecua cani cuaa anoso, pea esoꞌ pojjaꞌa. Anoso saꞌ bana ca ajja. Chojja, esoꞌ pohua majje esaꞌ tiijeꞌyo.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Eyacuiñajjiya esoꞌ pohua meeꞌyo majje esaꞌ tii mee cani. Jamajjeya anoso pohua majje anoso saꞌ tiiani. Pea same anoso, huenehuene saꞌ jayojja pojjeama. Jamaya Eyacuiñajjiya pana caꞌya poa.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Oya jayojja eyami cuana: Oe eyami pea eyami jayojja pojjeama. Quea huiso peapea yamime yani. Ijjiacajji pea yamime, dejja jayojja jama pojjeama. Cuichojjija eyami pea. Jai cuana pea yamime, cuichojjija jama pojjeama.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Oya jayojjaya eyajo Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana yani quea huiso nee. Oya cuana yamimaꞌ, dejja cuana jama pojjeama. Esohuidojojji cuaa quea pame acani Eyacuiñajjija yajjijo. Jamatii dejjaa acani jayojja jama pojjeama acani. Dejja cuanaja eyami quea bame peaꞌai. Eseyaya quea pame aña Eyacuiñajjija yajjijo peaꞌai.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Oya jayojjaya eshequi epojjajo quea pame nee. Baꞌi eshequi jayojja jama pojjeama. Jamatii baꞌi quea pame nee peaꞌai. Majameta baꞌi jayojja jama pojjeama. Jamatii majameta quea pame nee peaꞌai. Oe majameta pea majameta jayojja jama pojjeama. Oe quea jiji nee, pea quea jiji pishana. Jamatii ojjaña quea pame nee.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Jiquio ecua anoso quecua cajje Eyacuiñajjiya esaꞌ pohua mee cani jayojja jama eseya manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya eshe oꞌoya po mee cajeꞌyo. Eꞌe, mojea caꞌyajje esejaya eyami ihuijeꞌyo. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Eshe oꞌoya po mee caꞌyajje ca ca emanoꞌyojji pojjeama. Eyami eyacua poajeꞌyo, quea pame nee nee esejaya.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Eꞌe, esejaya eyami mojea caꞌyajje ihuijeꞌyo. Caꞌaꞌama. Eshe oꞌoya po mee majje ca ca quea pame nee po mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya. Pea eyami eyacua quea caꞌa nee poajeꞌyo emano becaꞌyojji pojjeama tii.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Jjeya meshijo baꞌyanijo esejaya eyami caꞌaꞌama. Manojeꞌyo. Ojjaña cuana eseya jamatii ihuijeꞌyo. Eshe oꞌoya po majje ca ca pea eyami poaje esejaya. Eyajo anicaja jayojja jama poajeꞌyo. Eꞌe, jjeya esejaya eyami meshijo ebaꞌejji caꞌaꞌama. Jamajjeya eꞌe jojo nei quijje Eyacuiñajjiya esejaya pea eyami pana cajeꞌyo eyacua, quea caꞌa nee eyajo ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa: “Eyacuiñajjiya ebionei dejja Adana bajjani pana caꞌya poa. Eshe po mee caꞌya poa”. Jamaya yahuajo nei nei poa.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Eyacuiñajjiya esejaya eyami caꞌaꞌama ebionei pana caꞌya poa meshijo ebaꞌejji. Quijje Jesosa Quitohua esejaya eyami eyacua pana cajeꞌyo quea caꞌa, quea pame nee peaꞌai eyajo ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Eyacuiñajjiya ebionei dejja Adana bajjanija eyami pana caꞌya poa meshi, meshijo ebaꞌejji. Shequi oꞌoya majje Jesosa Quitoja eyami eyacua poa, meshi pojjeama. Pea eyami ojaya, de, quea caꞌa nee eyajo eꞌani tiitiiꞌyojji.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ojjaña cuana meshijo baꞌe Adana jayojja. Eyami caꞌaꞌama. Meshi oopana. Jesosaja epeejji cuana ca ca o jayojja jama poajeꞌyo quea pame nee, quea caꞌa nee onijje eyajo ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Eyami meshi pojjeama poaje.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Jjeya meshijo baꞌyanijo esejaya eyami ebionei dejjaja eyami jayojja poani, meshi oopana. Quijje eyajo baꞌe majje eseya Jesosa Quitoja eyami eyacua jayojjaya poajeꞌyo, meshi pojjeama.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! Ojjaña meshijo baꞌeja eyami caꞌaꞌama, eꞌihuiꞌyojji, meshi pojji epoꞌyojji, Jesosa Quitoja eyami eyacua jayojja pojjeama. Baꞌe meemee ajja eyajo Eyacuiñajjija cuiñajjijo. Eꞌe, jjeya esejaya eyami meshi, de, eshe epojji tiitii pojjeama eyajo. Quijje ca ca eseya eyami eyacuajji baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo, Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poanijo.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 ¡Jjeya shajjaꞌajjacue pea esohui! Yahuajo eseya jiquio esohui ba mee jjima, eyacua, jama baꞌa: Beca cuana manoꞌyo ajja nei nei Jesosa poe oꞌoya jjimahuajo. Ojjaña joya eshe nequi Jesosa Quito poe oꞌoyajo, emanoꞌyojji pojjeama; onajaya eyami eꞌihuiꞌyojji pojjeama. Jesosa Quitohua ojaya epeejji cuanaja pea eyami panacuaji cajeꞌyo eyacua.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Eꞌe, quijjeyejje nei esheꞌana ai mia cajo, Jesosa Quitohua ojaya epeejji eshe nequi cuanaja pea eyami eyacua pana cajeꞌyo. Jiquio ecua cojja capicapiani jayojja jama panacuajiꞌyomeya acaje. Esheꞌana mia cajo, ojjaña emanoꞌyo cuana shequi mee cajeꞌyo. Eyami eyacua panacuaji cajeꞌyo ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Mano oꞌoya ajja poajeꞌyo. Eꞌe, ojjaña esejaya eyami eyacua poajeꞌyo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Jjeya esejaya eyami ebaꞌe tiitiijji pojjeama. Caꞌaꞌama. Manojeꞌyo. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jamajjeya poeꞌyo majje Jesosa Quitohua esejaya eyami eyacua pana cajeꞌyo ese nequi tiitii meeꞌyojji, emanoꞌyojji pojjeama tii tii.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Jjeya jiquio meshijo eseya Jesosa Quitoja epeejji cuana enequi tiitiijji pojjeama. Quijje ca ca ohuaya eseya nequi tiitii mee cajeꞌyo eyajo. Jjeya meshijo baꞌe eseya manojeꞌyo. Quijje ca ca esejaya eyami eyacua manoꞌyo ajja poajeꞌyo. Baꞌe tiitiijeꞌyo. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei nei etehueꞌyo jayojja jama poaje. Yahuajo jama poa baꞌa: “Dejja cuana manoꞌyo ajja tii tii. Eshe oꞌoya po tiitii mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya”.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Jamaya tehue mee ca poa yahuajo nei nei peaꞌai baꞌa:
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Mimishi cuana po nequi jjejojo ojjaña cuana mano caꞌyani. Jamajjeya ojjaña quea mete nee poani emanoꞌyojji. Moisesija esohui etehueꞌyojo eseyaya baña ojjaña shajjamaꞌ poani. Jamajjeya manojeꞌyo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jjeya Eyacuiñajji ejjabihuiaqui jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. Miyaya ecuanaja Emeshi Mese nei Jesosa Quito huoojeanaje ecuanaja mimishi cuijeaꞌyohua. Jamajjeya ecuana shequi meeje oꞌoya. Baꞌe tiitii meejeꞌyo eyajo.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡Jesosa Quitoja esohui etehueꞌyo jayojja jama atiitiicue! ¡Ojaya epeejji quea pame nee po tiitiicue! ¡Aꞌa Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyojji! ¡Emeshi Mese neijo Jesosajo chaco tiitiicue! Jjeya ojo chacochacoanijo, quijje ohuaya eseya quea huiso sosequia cajeꞌyo eyajo.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.