1 Coríntios 10

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecuea epeejji cuana, ¡jiquio esohui shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei ecuanaja etiiquiana Moisesi nijje meshi jabojo poquianijo, Eyacuiñajjiya jaahuana caꞌya poa. Eyajo ona biajje bo ai nequi mee caꞌya poa eshequiya edahua ca poani jjejojo. Poquianijo bae huoꞌo huasijje poeꞌyanaje; bae yiyesamajje ejiojji quea jabo nee po mee majje, ojjaña tii ojee ojje miji yasijje poqui meesahua caꞌya poa quea pame nee ejiojjijje.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Yahuajo nei bo quimejjejje poquianijo, bae huoꞌo ojje miji yasijje poquianijo peaꞌai ecuanaja etiiquianaa Moisesija esohui shajjaꞌajja ca poa. Jamajjeya onajaya emeshi mese poꞌya poa Moisesi. Oya jayojjaya jjeya eseya enajo besa mee cajje Jesosaja esohui jayojja jama ebaꞌejji.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Yahuajo nei meshi jabojo Eyacuiñajjiya bobi pahui jayojja oque mee caꞌya poa meshi yasijje ojjaña etiiquianaja eꞌijjiajji.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ena chamaꞌ poajo, Quitohua ena jamatii cuaya meequi caꞌya poa bajjoojje etiiquianaja eꞌishijji.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Jamatii aje oe beshahua nei ojjaña ecuanaja etiiquiana quea mimishi po tiitiia poa. Eyacuiñajji bihuia jjima aca poa. Eyacuiñajji quea quene ona nijje poa. Jamajjeya beshahua nei ojjaña mano caꞌya poa meshi jabojo tii.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Eyacuiñajjiya etiiquiana quea mimishi nee nee mano mee caꞌya poa ese jjabahuejjaquijji, mimishijo quea mete epojji. Jamajjeya mimishi cuana a sa po ajja poajeꞌyo eseya.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Eꞌe, ecuanaja etiiquiana eyacuiñajji nisho nijje, acui ejehuiꞌyo nijje, eshahua nijje peaꞌai mimi caꞌya poa. Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Etiiquiana cuana aje oe onaja ehuanasejo jaanaje, onaja yahuejo jaanaje. Quea mimishi nee nee poanijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea huiso nee nee, 23.000 mano mee caꞌya poa oya pojjajo tii. Jamajjeya ¡aꞌa jja oe ona jayojja jama pojji! ¡Aꞌa onajaya ehuanasejo, yahuejo peaꞌai baꞌejji!
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ecuanaja etiiquiana cuana jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Ecuana quea mimishi poajo, eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajji queneꞌama poaje ecuanaja mimishi cuanajo —jamaya poa, de.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ecuanaja etiiquiana cuaa Eyacuiñajji niñeba ca poa. Jama poa baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana quea pame nee ejaahuanajji pojjeama —aca poa.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! Ecuanaja etiiquiana quea mimishi poaninajejo mano caꞌya poa yahuajo nei. Jamaya Eyacuiñajjiya amajje esohui tehue mee ca poa esejaya ebajji. Jamajjeya jjeya ba mee cani eꞌe jojo nei oya quea quene poaje esejaya mimishijo. Jesosa Quito pojjaꞌa jjeya poeje oꞌoya. ¡Jamajjeya etiiquiana quea mimishi nee nee poa jayojja aꞌa pojji!
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya quea pame nee poanijo eshahuaa eya quea mimishi epo meejji pojjeama.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Eshahuaa ojjaña quea mimishi po mee sa acani. Ohuaya miquianaya quea mimishi po mee sa acani. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya epajeaꞌyojji pojjeama. Ohuaya miquianaya ojaya epeejji quea pame nee po mee canijo, eshahuaa miya quea mimishi epo meeꞌyojji pojjeama. Beshahua nei quea mimishi po mee canijo, ¡Eyacuiñajji nijje mimicue: —Jesosa, ¡eshahua quea huesha nee huoojeacue! ¡Eya quea pame po meecue mimishiꞌama epojji! —jamaya pocue!
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡eshahuaja epeejji cuana nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Onaya eshahua nijje mimiani yasijje aꞌa poquijji! ¡Epanaꞌyo cuanajo aꞌa jjashahuabaquijji peaꞌai!
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ecuea eba miquianaya quea jjashahuabaqui jaꞌa nee poani. Jamajjeya ¡ecuea esohuijo jjashahuaba neineiquicue, quea jaꞌa nee!
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Eseyaya Jesosaja bobi ijjiaña oya esejaya mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji. Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo, oja ena ishi jjimahuajo peaꞌai eseya Eyacuiñajji nijje emimi jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pahui mijisisi jjimahuajo oe pahui yani. Eseya Jesosaja epeejji cuana quea huiso. Jamatii pahui oe jayojja jama eseya poani. Eꞌe, eseya ojee nequianijo eseye nei jayojja nequiani Jesosa Quito nijje nei jjapeequianijo.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 ¡Jjashahuabaquicue ecuanajaya etiiquianajo, Jodio cuanajo! Oya cuana yahuajo nei jama poa baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji cuaa noe Eyacuiñajji yasijje equiaꞌyo dahua ca poa. Noe dahua tehuejea jjimahua ijjia caninaje Eyacuiñajji nijje jjapeequianiya jjejojo.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Ajeo acuae eyaya miquiana jama huohuiaña, ae ba meesahuajji? Jama baꞌa: Bobi eyacuiñajji nisho huasijje quia majje dejja cuaa jamatii ijjia cani. Eyacuiñajji nisho eshe pojjeama, Eyacuiñajji eꞌe jojo nei pojjeama, de.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Jamatii eshahuaja epeejji cuaa bobi quia cani eyacuiñajji nisho epanaꞌyo huasijje pojjeama. Maya eshahua cuana huasijje quia cani. Jamajjeya oya cuana Eyacuiñajji eꞌe jojo nei nijje jjapeequi ajja. Miquianaya Jesosaja epeejji cuana, ¡aꞌa eshahuaja epeejji jayojjaa jama ajji! ¡Aꞌa eshahua cuana nijje pojji!
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Jesosa Quito nijje jjapeequianiya ¡eshahua cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Pea oya, de. Jamajjeya Jesosaja ena ishiañajo, oja bobi ijjiañajo peaꞌai ¡bobi eshahua huasijje equiaꞌyo aꞌa ijjia peaꞌaijji!
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eshahua cuana Eyacuiñajjija botiꞌama nei nei. ¡Aꞌa esejaya Emeshi Mese nei Eyacuiñajji quea quene po meejji eshahua nijje jjapeequianijo! ¿Aꞌa miya quea caꞌa nee poso jjabaquiani? ¿Aꞌa ya Eyacuiñajji caꞌaꞌama poso aña? Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequiani ¡aꞌa eshahuaja epeejji po peaꞌaijji!
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Jesosa Quitoja epeejji beca cuana jama mimiani baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji poanijo ojjaña bobi, epanaꞌyo huasijje quiaꞌyo peaꞌai ijjia majje quea mimishi pojjeama poani —jamaya poani.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Jamajjeya aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyaya ojjaña bobi jjesheje ecuea eꞌijjiajji —jamaya poanijo miquianaya Jesosaja pea epeejji cuanajo jjashahuabaqui ajja.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Jamajjeya noe edahuaꞌyo jjesheañajo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa jamaya huohuiꞌajjajji!
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Eꞌe pojjaꞌa Jesosaja epeejji pojjeamaa miya iyaa caje ojaya equi yasijje bobi ijjiaa. Jamajjeya ojaya equi yasijje poqui majje ¡bobi ijjiacue meteꞌama! Ijjiaꞌijjianijo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa huohuiꞌajjajji! ¡Jamatii ijjiacue meteꞌama!
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Jamatii ojee ijjiaꞌijjianiya, pea eseja epeejjiya miya jama huohui caje pojjaꞌa baꞌa: —Jiquio bobi eshahua huasijje quia —jamaya acajje ¡aꞌa maya bobi ijjiajji! Ma bobi quea pame nee eꞌijjiajji. Jamatii miya Jesosaja epeejji neiya ma bobi ijjiaña ba majje esejaya epeejji quea yeno poaje pojjaꞌa. ¡Aꞌa oya quea yeno, quea bicho po meejji!
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Eꞌe, miya Jesosaja epeejji quea pame poaniya ijjiaje meteꞌama. Jamatii mi ba majje Jesosaja epeejji quea jaꞌa pishana quea mete po chanaꞌ miyaya ma bobi ijjiajo. Jamajjeya ¡aꞌa ijjiajji! ¡Oya quea bei po meecue; miya peaꞌai quea bei pocue!
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 —Eꞌe, eyaya Eyacuiñajji bihuiaña ojjaña bobi ijjia jjimahuajo. Jamajjeya eyaya ojjaña bobi ijjiaña meteꞌama. Bobijo eyaya Eyacuiñajji bihuiaña; jamajjeya ¡aꞌa enijje mimijajijji eya ojjaña bobi ijjiañajo! —jamaya acaje pojjaꞌa onaaya.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Jamajjeya ¡jiquio esohui bacue! Miyaya bobi ijjiañajo, eꞌishijji ishiañajo peaꞌai ojjaña miquea ebaꞌejjijo peaꞌai jjashahuabaquicue jama baꞌa: —Eyaya ojjaña cuana Eyacuiñajji bihuia mee sa aña.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jamajjeya ¡quea jaꞌa nee baꞌe tiitiicue! ¡Aꞌa esejaya epeejji cuana quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Jodio cuana, Jodio pojjeama, Jesosaja epeejji cuana peaꞌai aꞌa quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Eꞌe, quea jaꞌa nee baꞌecue ojjaña cuana Jesosa nijje quea jaꞌa nee ejjapeequi meesahuajji!
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 ¡E jayojja jama pocue! Eya jjashahuabaquiani ona quea bei po meesahuajji. Eya jjashahuabaqui ajja jama baꞌa: —¿Ae shai ejo quea pame?
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.