1 Coríntios 10

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecuea epeejji cuana, ¡jiquio esohui shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei ecuanaja etiiquiana Moisesi nijje meshi jabojo poquianijo, Eyacuiñajjiya jaahuana caꞌya poa. Eyajo ona biajje bo ai nequi mee caꞌya poa eshequiya edahua ca poani jjejojo. Poquianijo bae huoꞌo huasijje poeꞌyanaje; bae yiyesamajje ejiojji quea jabo nee po mee majje, ojjaña tii ojee ojje miji yasijje poqui meesahua caꞌya poa quea pame nee ejiojjijje.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Yahuajo nei bo quimejjejje poquianijo, bae huoꞌo ojje miji yasijje poquianijo peaꞌai ecuanaja etiiquianaa Moisesija esohui shajjaꞌajja ca poa. Jamajjeya onajaya emeshi mese poꞌya poa Moisesi. Oya jayojjaya jjeya eseya enajo besa mee cajje Jesosaja esohui jayojja jama ebaꞌejji.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Yahuajo nei meshi jabojo Eyacuiñajjiya bobi pahui jayojja oque mee caꞌya poa meshi yasijje ojjaña etiiquianaja eꞌijjiajji.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ena chamaꞌ poajo, Quitohua ena jamatii cuaya meequi caꞌya poa bajjoojje etiiquianaja eꞌishijji.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Jamatii aje oe beshahua nei ojjaña ecuanaja etiiquiana quea mimishi po tiitiia poa. Eyacuiñajji bihuia jjima aca poa. Eyacuiñajji quea quene ona nijje poa. Jamajjeya beshahua nei ojjaña mano caꞌya poa meshi jabojo tii.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Eyacuiñajjiya etiiquiana quea mimishi nee nee mano mee caꞌya poa ese jjabahuejjaquijji, mimishijo quea mete epojji. Jamajjeya mimishi cuana a sa po ajja poajeꞌyo eseya.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Eꞌe, ecuanaja etiiquiana eyacuiñajji nisho nijje, acui ejehuiꞌyo nijje, eshahua nijje peaꞌai mimi caꞌya poa. Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Etiiquiana cuana aje oe onaja ehuanasejo jaanaje, onaja yahuejo jaanaje. Quea mimishi nee nee poanijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea huiso nee nee, 23.000 mano mee caꞌya poa oya pojjajo tii. Jamajjeya ¡aꞌa jja oe ona jayojja jama pojji! ¡Aꞌa onajaya ehuanasejo, yahuejo peaꞌai baꞌejji!
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ecuanaja etiiquiana cuana jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Ecuana quea mimishi poajo, eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajji queneꞌama poaje ecuanaja mimishi cuanajo —jamaya poa, de.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ecuanaja etiiquiana cuaa Eyacuiñajji niñeba ca poa. Jama poa baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana quea pame nee ejaahuanajji pojjeama —aca poa.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! Ecuanaja etiiquiana quea mimishi poaninajejo mano caꞌya poa yahuajo nei. Jamaya Eyacuiñajjiya amajje esohui tehue mee ca poa esejaya ebajji. Jamajjeya jjeya ba mee cani eꞌe jojo nei oya quea quene poaje esejaya mimishijo. Jesosa Quito pojjaꞌa jjeya poeje oꞌoya. ¡Jamajjeya etiiquiana quea mimishi nee nee poa jayojja aꞌa pojji!
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya quea pame nee poanijo eshahuaa eya quea mimishi epo meejji pojjeama.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Eshahuaa ojjaña quea mimishi po mee sa acani. Ohuaya miquianaya quea mimishi po mee sa acani. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya epajeaꞌyojji pojjeama. Ohuaya miquianaya ojaya epeejji quea pame nee po mee canijo, eshahuaa miya quea mimishi epo meeꞌyojji pojjeama. Beshahua nei quea mimishi po mee canijo, ¡Eyacuiñajji nijje mimicue: —Jesosa, ¡eshahua quea huesha nee huoojeacue! ¡Eya quea pame po meecue mimishiꞌama epojji! —jamaya pocue!
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡eshahuaja epeejji cuana nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Onaya eshahua nijje mimiani yasijje aꞌa poquijji! ¡Epanaꞌyo cuanajo aꞌa jjashahuabaquijji peaꞌai!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ecuea eba miquianaya quea jjashahuabaqui jaꞌa nee poani. Jamajjeya ¡ecuea esohuijo jjashahuaba neineiquicue, quea jaꞌa nee!
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Eseyaya Jesosaja bobi ijjiaña oya esejaya mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji. Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo, oja ena ishi jjimahuajo peaꞌai eseya Eyacuiñajji nijje emimi jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pahui mijisisi jjimahuajo oe pahui yani. Eseya Jesosaja epeejji cuana quea huiso. Jamatii pahui oe jayojja jama eseya poani. Eꞌe, eseya ojee nequianijo eseye nei jayojja nequiani Jesosa Quito nijje nei jjapeequianijo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 ¡Jjashahuabaquicue ecuanajaya etiiquianajo, Jodio cuanajo! Oya cuana yahuajo nei jama poa baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji cuaa noe Eyacuiñajji yasijje equiaꞌyo dahua ca poa. Noe dahua tehuejea jjimahua ijjia caninaje Eyacuiñajji nijje jjapeequianiya jjejojo.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 ¿Ajeo acuae eyaya miquiana jama huohuiaña, ae ba meesahuajji? Jama baꞌa: Bobi eyacuiñajji nisho huasijje quia majje dejja cuaa jamatii ijjia cani. Eyacuiñajji nisho eshe pojjeama, Eyacuiñajji eꞌe jojo nei pojjeama, de.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Jamatii eshahuaja epeejji cuaa bobi quia cani eyacuiñajji nisho epanaꞌyo huasijje pojjeama. Maya eshahua cuana huasijje quia cani. Jamajjeya oya cuana Eyacuiñajji eꞌe jojo nei nijje jjapeequi ajja. Miquianaya Jesosaja epeejji cuana, ¡aꞌa eshahuaja epeejji jayojjaa jama ajji! ¡Aꞌa eshahua cuana nijje pojji!
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Jesosa Quito nijje jjapeequianiya ¡eshahua cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Pea oya, de. Jamajjeya Jesosaja ena ishiañajo, oja bobi ijjiañajo peaꞌai ¡bobi eshahua huasijje equiaꞌyo aꞌa ijjia peaꞌaijji!
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eshahua cuana Eyacuiñajjija botiꞌama nei nei. ¡Aꞌa esejaya Emeshi Mese nei Eyacuiñajji quea quene po meejji eshahua nijje jjapeequianijo! ¿Aꞌa miya quea caꞌa nee poso jjabaquiani? ¿Aꞌa ya Eyacuiñajji caꞌaꞌama poso aña? Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequiani ¡aꞌa eshahuaja epeejji po peaꞌaijji!
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Jesosa Quitoja epeejji beca cuana jama mimiani baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji poanijo ojjaña bobi, epanaꞌyo huasijje quiaꞌyo peaꞌai ijjia majje quea mimishi pojjeama poani —jamaya poani.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Jamajjeya aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyaya ojjaña bobi jjesheje ecuea eꞌijjiajji —jamaya poanijo miquianaya Jesosaja pea epeejji cuanajo jjashahuabaqui ajja.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Jamajjeya noe edahuaꞌyo jjesheañajo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa jamaya huohuiꞌajjajji!
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Eꞌe pojjaꞌa Jesosaja epeejji pojjeamaa miya iyaa caje ojaya equi yasijje bobi ijjiaa. Jamajjeya ojaya equi yasijje poqui majje ¡bobi ijjiacue meteꞌama! Ijjiaꞌijjianijo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa huohuiꞌajjajji! ¡Jamatii ijjiacue meteꞌama!
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Jamatii ojee ijjiaꞌijjianiya, pea eseja epeejjiya miya jama huohui caje pojjaꞌa baꞌa: —Jiquio bobi eshahua huasijje quia —jamaya acajje ¡aꞌa maya bobi ijjiajji! Ma bobi quea pame nee eꞌijjiajji. Jamatii miya Jesosaja epeejji neiya ma bobi ijjiaña ba majje esejaya epeejji quea yeno poaje pojjaꞌa. ¡Aꞌa oya quea yeno, quea bicho po meejji!
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Eꞌe, miya Jesosaja epeejji quea pame poaniya ijjiaje meteꞌama. Jamatii mi ba majje Jesosaja epeejji quea jaꞌa pishana quea mete po chanaꞌ miyaya ma bobi ijjiajo. Jamajjeya ¡aꞌa ijjiajji! ¡Oya quea bei po meecue; miya peaꞌai quea bei pocue!
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 —Eꞌe, eyaya Eyacuiñajji bihuiaña ojjaña bobi ijjia jjimahuajo. Jamajjeya eyaya ojjaña bobi ijjiaña meteꞌama. Bobijo eyaya Eyacuiñajji bihuiaña; jamajjeya ¡aꞌa enijje mimijajijji eya ojjaña bobi ijjiañajo! —jamaya acaje pojjaꞌa onaaya.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Jamajjeya ¡jiquio esohui bacue! Miyaya bobi ijjiañajo, eꞌishijji ishiañajo peaꞌai ojjaña miquea ebaꞌejjijo peaꞌai jjashahuabaquicue jama baꞌa: —Eyaya ojjaña cuana Eyacuiñajji bihuia mee sa aña.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jamajjeya ¡quea jaꞌa nee baꞌe tiitiicue! ¡Aꞌa esejaya epeejji cuana quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Jodio cuana, Jodio pojjeama, Jesosaja epeejji cuana peaꞌai aꞌa quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Eꞌe, quea jaꞌa nee baꞌecue ojjaña cuana Jesosa nijje quea jaꞌa nee ejjapeequi meesahuajji!
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 ¡E jayojja jama pocue! Eya jjashahuabaquiani ona quea bei po meesahuajji. Eya jjashahuabaqui ajja jama baꞌa: —¿Ae shai ejo quea pame?
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.