1 Coríntios 10
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Ecuea epeejji cuana, ¡jiquio esohui shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei ecuanaja etiiquiana Moisesi nijje meshi jabojo poquianijo, Eyacuiñajjiya jaahuana caꞌya poa. Eyajo ona biajje bo ai nequi mee caꞌya poa eshequiya edahua ca poani jjejojo. Poquianijo bae huoꞌo huasijje poeꞌyanaje; bae yiyesamajje ejiojji quea jabo nee po mee majje, ojjaña tii ojee ojje miji yasijje poqui meesahua caꞌya poa quea pame nee ejiojjijje.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Yahuajo nei bo quimejjejje poquianijo, bae huoꞌo ojje miji yasijje poquianijo peaꞌai ecuanaja etiiquianaa Moisesija esohui shajjaꞌajja ca poa. Jamajjeya onajaya emeshi mese poꞌya poa Moisesi. Oya jayojjaya jjeya eseya enajo besa mee cajje Jesosaja esohui jayojja jama ebaꞌejji.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Yahuajo nei meshi jabojo Eyacuiñajjiya bobi pahui jayojja oque mee caꞌya poa meshi yasijje ojjaña etiiquianaja eꞌijjiajji.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ena chamaꞌ poajo, Quitohua ena jamatii cuaya meequi caꞌya poa bajjoojje etiiquianaja eꞌishijji.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Jamatii aje oe beshahua nei ojjaña ecuanaja etiiquiana quea mimishi po tiitiia poa. Eyacuiñajji bihuia jjima aca poa. Eyacuiñajji quea quene ona nijje poa. Jamajjeya beshahua nei ojjaña mano caꞌya poa meshi jabojo tii.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Eyacuiñajjiya etiiquiana quea mimishi nee nee mano mee caꞌya poa ese jjabahuejjaquijji, mimishijo quea mete epojji. Jamajjeya mimishi cuana a sa po ajja poajeꞌyo eseya.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Eꞌe, ecuanaja etiiquiana eyacuiñajji nisho nijje, acui ejehuiꞌyo nijje, eshahua nijje peaꞌai mimi caꞌya poa. Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Etiiquiana cuana aje oe onaja ehuanasejo jaanaje, onaja yahuejo jaanaje. Quea mimishi nee nee poanijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea huiso nee nee, 23.000 mano mee caꞌya poa oya pojjajo tii. Jamajjeya ¡aꞌa jja oe ona jayojja jama pojji! ¡Aꞌa onajaya ehuanasejo, yahuejo peaꞌai baꞌejji!
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Ecuanaja etiiquiana cuana jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Ecuana quea mimishi poajo, eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajji queneꞌama poaje ecuanaja mimishi cuanajo —jamaya poa, de.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ecuanaja etiiquiana cuaa Eyacuiñajji niñeba ca poa. Jama poa baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana quea pame nee ejaahuanajji pojjeama —aca poa.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! Ecuanaja etiiquiana quea mimishi poaninajejo mano caꞌya poa yahuajo nei. Jamaya Eyacuiñajjiya amajje esohui tehue mee ca poa esejaya ebajji. Jamajjeya jjeya ba mee cani eꞌe jojo nei oya quea quene poaje esejaya mimishijo. Jesosa Quito pojjaꞌa jjeya poeje oꞌoya. ¡Jamajjeya etiiquiana quea mimishi nee nee poa jayojja aꞌa pojji!
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya quea pame nee poanijo eshahuaa eya quea mimishi epo meejji pojjeama.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Eshahuaa ojjaña quea mimishi po mee sa acani. Ohuaya miquianaya quea mimishi po mee sa acani. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya epajeaꞌyojji pojjeama. Ohuaya miquianaya ojaya epeejji quea pame nee po mee canijo, eshahuaa miya quea mimishi epo meeꞌyojji pojjeama. Beshahua nei quea mimishi po mee canijo, ¡Eyacuiñajji nijje mimicue: —Jesosa, ¡eshahua quea huesha nee huoojeacue! ¡Eya quea pame po meecue mimishiꞌama epojji! —jamaya pocue!
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡eshahuaja epeejji cuana nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Onaya eshahua nijje mimiani yasijje aꞌa poquijji! ¡Epanaꞌyo cuanajo aꞌa jjashahuabaquijji peaꞌai!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ecuea eba miquianaya quea jjashahuabaqui jaꞌa nee poani. Jamajjeya ¡ecuea esohuijo jjashahuaba neineiquicue, quea jaꞌa nee!
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Eseyaya Jesosaja bobi ijjiaña oya esejaya mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji. Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo, oja ena ishi jjimahuajo peaꞌai eseya Eyacuiñajji nijje emimi jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pahui mijisisi jjimahuajo oe pahui yani. Eseya Jesosaja epeejji cuana quea huiso. Jamatii pahui oe jayojja jama eseya poani. Eꞌe, eseya ojee nequianijo eseye nei jayojja nequiani Jesosa Quito nijje nei jjapeequianijo.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 ¡Jjashahuabaquicue ecuanajaya etiiquianajo, Jodio cuanajo! Oya cuana yahuajo nei jama poa baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji cuaa noe Eyacuiñajji yasijje equiaꞌyo dahua ca poa. Noe dahua tehuejea jjimahua ijjia caninaje Eyacuiñajji nijje jjapeequianiya jjejojo.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Ajeo acuae eyaya miquiana jama huohuiaña, ae ba meesahuajji? Jama baꞌa: Bobi eyacuiñajji nisho huasijje quia majje dejja cuaa jamatii ijjia cani. Eyacuiñajji nisho eshe pojjeama, Eyacuiñajji eꞌe jojo nei pojjeama, de.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Jamatii eshahuaja epeejji cuaa bobi quia cani eyacuiñajji nisho epanaꞌyo huasijje pojjeama. Maya eshahua cuana huasijje quia cani. Jamajjeya oya cuana Eyacuiñajji eꞌe jojo nei nijje jjapeequi ajja. Miquianaya Jesosaja epeejji cuana, ¡aꞌa eshahuaja epeejji jayojjaa jama ajji! ¡Aꞌa eshahua cuana nijje pojji!
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Jesosa Quito nijje jjapeequianiya ¡eshahua cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Pea oya, de. Jamajjeya Jesosaja ena ishiañajo, oja bobi ijjiañajo peaꞌai ¡bobi eshahua huasijje equiaꞌyo aꞌa ijjia peaꞌaijji!
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Eshahua cuana Eyacuiñajjija botiꞌama nei nei. ¡Aꞌa esejaya Emeshi Mese nei Eyacuiñajji quea quene po meejji eshahua nijje jjapeequianijo! ¿Aꞌa miya quea caꞌa nee poso jjabaquiani? ¿Aꞌa ya Eyacuiñajji caꞌaꞌama poso aña? Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequiani ¡aꞌa eshahuaja epeejji po peaꞌaijji!
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Jesosa Quitoja epeejji beca cuana jama mimiani baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji poanijo ojjaña bobi, epanaꞌyo huasijje quiaꞌyo peaꞌai ijjia majje quea mimishi pojjeama poani —jamaya poani.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Jamajjeya aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyaya ojjaña bobi jjesheje ecuea eꞌijjiajji —jamaya poanijo miquianaya Jesosaja pea epeejji cuanajo jjashahuabaqui ajja.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Jamajjeya noe edahuaꞌyo jjesheañajo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa jamaya huohuiꞌajjajji!
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Eꞌe pojjaꞌa Jesosaja epeejji pojjeamaa miya iyaa caje ojaya equi yasijje bobi ijjiaa. Jamajjeya ojaya equi yasijje poqui majje ¡bobi ijjiacue meteꞌama! Ijjiaꞌijjianijo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa huohuiꞌajjajji! ¡Jamatii ijjiacue meteꞌama!
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Jamatii ojee ijjiaꞌijjianiya, pea eseja epeejjiya miya jama huohui caje pojjaꞌa baꞌa: —Jiquio bobi eshahua huasijje quia —jamaya acajje ¡aꞌa maya bobi ijjiajji! Ma bobi quea pame nee eꞌijjiajji. Jamatii miya Jesosaja epeejji neiya ma bobi ijjiaña ba majje esejaya epeejji quea yeno poaje pojjaꞌa. ¡Aꞌa oya quea yeno, quea bicho po meejji!
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Eꞌe, miya Jesosaja epeejji quea pame poaniya ijjiaje meteꞌama. Jamatii mi ba majje Jesosaja epeejji quea jaꞌa pishana quea mete po chanaꞌ miyaya ma bobi ijjiajo. Jamajjeya ¡aꞌa ijjiajji! ¡Oya quea bei po meecue; miya peaꞌai quea bei pocue!
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 —Eꞌe, eyaya Eyacuiñajji bihuiaña ojjaña bobi ijjia jjimahuajo. Jamajjeya eyaya ojjaña bobi ijjiaña meteꞌama. Bobijo eyaya Eyacuiñajji bihuiaña; jamajjeya ¡aꞌa enijje mimijajijji eya ojjaña bobi ijjiañajo! —jamaya acaje pojjaꞌa onaaya.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Jamajjeya ¡jiquio esohui bacue! Miyaya bobi ijjiañajo, eꞌishijji ishiañajo peaꞌai ojjaña miquea ebaꞌejjijo peaꞌai jjashahuabaquicue jama baꞌa: —Eyaya ojjaña cuana Eyacuiñajji bihuia mee sa aña.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Jamajjeya ¡quea jaꞌa nee baꞌe tiitiicue! ¡Aꞌa esejaya epeejji cuana quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Jodio cuana, Jodio pojjeama, Jesosaja epeejji cuana peaꞌai aꞌa quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Eꞌe, quea jaꞌa nee baꞌecue ojjaña cuana Jesosa nijje quea jaꞌa nee ejjapeequi meesahuajji!
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 ¡E jayojja jama pocue! Eya jjashahuabaquiani ona quea bei po meesahuajji. Eya jjashahuabaqui ajja jama baꞌa: —¿Ae shai ejo quea pame?
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.