1 Coríntios 10
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Ecuea epeejji cuana, ¡jiquio esohui shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei ecuanaja etiiquiana Moisesi nijje meshi jabojo poquianijo, Eyacuiñajjiya jaahuana caꞌya poa. Eyajo ona biajje bo ai nequi mee caꞌya poa eshequiya edahua ca poani jjejojo. Poquianijo bae huoꞌo huasijje poeꞌyanaje; bae yiyesamajje ejiojji quea jabo nee po mee majje, ojjaña tii ojee ojje miji yasijje poqui meesahua caꞌya poa quea pame nee ejiojjijje.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Yahuajo nei bo quimejjejje poquianijo, bae huoꞌo ojje miji yasijje poquianijo peaꞌai ecuanaja etiiquianaa Moisesija esohui shajjaꞌajja ca poa. Jamajjeya onajaya emeshi mese poꞌya poa Moisesi. Oya jayojjaya jjeya eseya enajo besa mee cajje Jesosaja esohui jayojja jama ebaꞌejji.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Yahuajo nei meshi jabojo Eyacuiñajjiya bobi pahui jayojja oque mee caꞌya poa meshi yasijje ojjaña etiiquianaja eꞌijjiajji.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ena chamaꞌ poajo, Quitohua ena jamatii cuaya meequi caꞌya poa bajjoojje etiiquianaja eꞌishijji.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Jamatii aje oe beshahua nei ojjaña ecuanaja etiiquiana quea mimishi po tiitiia poa. Eyacuiñajji bihuia jjima aca poa. Eyacuiñajji quea quene ona nijje poa. Jamajjeya beshahua nei ojjaña mano caꞌya poa meshi jabojo tii.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Eyacuiñajjiya etiiquiana quea mimishi nee nee mano mee caꞌya poa ese jjabahuejjaquijji, mimishijo quea mete epojji. Jamajjeya mimishi cuana a sa po ajja poajeꞌyo eseya.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Eꞌe, ecuanaja etiiquiana eyacuiñajji nisho nijje, acui ejehuiꞌyo nijje, eshahua nijje peaꞌai mimi caꞌya poa. Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Etiiquiana cuana aje oe onaja ehuanasejo jaanaje, onaja yahuejo jaanaje. Quea mimishi nee nee poanijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea huiso nee nee, 23.000 mano mee caꞌya poa oya pojjajo tii. Jamajjeya ¡aꞌa jja oe ona jayojja jama pojji! ¡Aꞌa onajaya ehuanasejo, yahuejo peaꞌai baꞌejji!
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ecuanaja etiiquiana cuana jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Ecuana quea mimishi poajo, eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajji queneꞌama poaje ecuanaja mimishi cuanajo —jamaya poa, de.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ecuanaja etiiquiana cuaa Eyacuiñajji niñeba ca poa. Jama poa baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana quea pame nee ejaahuanajji pojjeama —aca poa.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! Ecuanaja etiiquiana quea mimishi poaninajejo mano caꞌya poa yahuajo nei. Jamaya Eyacuiñajjiya amajje esohui tehue mee ca poa esejaya ebajji. Jamajjeya jjeya ba mee cani eꞌe jojo nei oya quea quene poaje esejaya mimishijo. Jesosa Quito pojjaꞌa jjeya poeje oꞌoya. ¡Jamajjeya etiiquiana quea mimishi nee nee poa jayojja aꞌa pojji!
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya quea pame nee poanijo eshahuaa eya quea mimishi epo meejji pojjeama.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Eshahuaa ojjaña quea mimishi po mee sa acani. Ohuaya miquianaya quea mimishi po mee sa acani. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya epajeaꞌyojji pojjeama. Ohuaya miquianaya ojaya epeejji quea pame nee po mee canijo, eshahuaa miya quea mimishi epo meeꞌyojji pojjeama. Beshahua nei quea mimishi po mee canijo, ¡Eyacuiñajji nijje mimicue: —Jesosa, ¡eshahua quea huesha nee huoojeacue! ¡Eya quea pame po meecue mimishiꞌama epojji! —jamaya pocue!
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡eshahuaja epeejji cuana nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Onaya eshahua nijje mimiani yasijje aꞌa poquijji! ¡Epanaꞌyo cuanajo aꞌa jjashahuabaquijji peaꞌai!
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ecuea eba miquianaya quea jjashahuabaqui jaꞌa nee poani. Jamajjeya ¡ecuea esohuijo jjashahuaba neineiquicue, quea jaꞌa nee!
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Eseyaya Jesosaja bobi ijjiaña oya esejaya mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji. Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo, oja ena ishi jjimahuajo peaꞌai eseya Eyacuiñajji nijje emimi jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Pahui mijisisi jjimahuajo oe pahui yani. Eseya Jesosaja epeejji cuana quea huiso. Jamatii pahui oe jayojja jama eseya poani. Eꞌe, eseya ojee nequianijo eseye nei jayojja nequiani Jesosa Quito nijje nei jjapeequianijo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 ¡Jjashahuabaquicue ecuanajaya etiiquianajo, Jodio cuanajo! Oya cuana yahuajo nei jama poa baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji cuaa noe Eyacuiñajji yasijje equiaꞌyo dahua ca poa. Noe dahua tehuejea jjimahua ijjia caninaje Eyacuiñajji nijje jjapeequianiya jjejojo.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ¿Ajeo acuae eyaya miquiana jama huohuiaña, ae ba meesahuajji? Jama baꞌa: Bobi eyacuiñajji nisho huasijje quia majje dejja cuaa jamatii ijjia cani. Eyacuiñajji nisho eshe pojjeama, Eyacuiñajji eꞌe jojo nei pojjeama, de.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Jamatii eshahuaja epeejji cuaa bobi quia cani eyacuiñajji nisho epanaꞌyo huasijje pojjeama. Maya eshahua cuana huasijje quia cani. Jamajjeya oya cuana Eyacuiñajji eꞌe jojo nei nijje jjapeequi ajja. Miquianaya Jesosaja epeejji cuana, ¡aꞌa eshahuaja epeejji jayojjaa jama ajji! ¡Aꞌa eshahua cuana nijje pojji!
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Jesosa Quito nijje jjapeequianiya ¡eshahua cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Pea oya, de. Jamajjeya Jesosaja ena ishiañajo, oja bobi ijjiañajo peaꞌai ¡bobi eshahua huasijje equiaꞌyo aꞌa ijjia peaꞌaijji!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eshahua cuana Eyacuiñajjija botiꞌama nei nei. ¡Aꞌa esejaya Emeshi Mese nei Eyacuiñajji quea quene po meejji eshahua nijje jjapeequianijo! ¿Aꞌa miya quea caꞌa nee poso jjabaquiani? ¿Aꞌa ya Eyacuiñajji caꞌaꞌama poso aña? Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequiani ¡aꞌa eshahuaja epeejji po peaꞌaijji!
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Jesosa Quitoja epeejji beca cuana jama mimiani baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji poanijo ojjaña bobi, epanaꞌyo huasijje quiaꞌyo peaꞌai ijjia majje quea mimishi pojjeama poani —jamaya poani.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Jamajjeya aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyaya ojjaña bobi jjesheje ecuea eꞌijjiajji —jamaya poanijo miquianaya Jesosaja pea epeejji cuanajo jjashahuabaqui ajja.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Jamajjeya noe edahuaꞌyo jjesheañajo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa jamaya huohuiꞌajjajji!
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Eꞌe pojjaꞌa Jesosaja epeejji pojjeamaa miya iyaa caje ojaya equi yasijje bobi ijjiaa. Jamajjeya ojaya equi yasijje poqui majje ¡bobi ijjiacue meteꞌama! Ijjiaꞌijjianijo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa huohuiꞌajjajji! ¡Jamatii ijjiacue meteꞌama!
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Jamatii ojee ijjiaꞌijjianiya, pea eseja epeejjiya miya jama huohui caje pojjaꞌa baꞌa: —Jiquio bobi eshahua huasijje quia —jamaya acajje ¡aꞌa maya bobi ijjiajji! Ma bobi quea pame nee eꞌijjiajji. Jamatii miya Jesosaja epeejji neiya ma bobi ijjiaña ba majje esejaya epeejji quea yeno poaje pojjaꞌa. ¡Aꞌa oya quea yeno, quea bicho po meejji!
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Eꞌe, miya Jesosaja epeejji quea pame poaniya ijjiaje meteꞌama. Jamatii mi ba majje Jesosaja epeejji quea jaꞌa pishana quea mete po chanaꞌ miyaya ma bobi ijjiajo. Jamajjeya ¡aꞌa ijjiajji! ¡Oya quea bei po meecue; miya peaꞌai quea bei pocue!
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 —Eꞌe, eyaya Eyacuiñajji bihuiaña ojjaña bobi ijjia jjimahuajo. Jamajjeya eyaya ojjaña bobi ijjiaña meteꞌama. Bobijo eyaya Eyacuiñajji bihuiaña; jamajjeya ¡aꞌa enijje mimijajijji eya ojjaña bobi ijjiañajo! —jamaya acaje pojjaꞌa onaaya.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Jamajjeya ¡jiquio esohui bacue! Miyaya bobi ijjiañajo, eꞌishijji ishiañajo peaꞌai ojjaña miquea ebaꞌejjijo peaꞌai jjashahuabaquicue jama baꞌa: —Eyaya ojjaña cuana Eyacuiñajji bihuia mee sa aña.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jamajjeya ¡quea jaꞌa nee baꞌe tiitiicue! ¡Aꞌa esejaya epeejji cuana quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Jodio cuana, Jodio pojjeama, Jesosaja epeejji cuana peaꞌai aꞌa quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Eꞌe, quea jaꞌa nee baꞌecue ojjaña cuana Jesosa nijje quea jaꞌa nee ejjapeequi meesahuajji!
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 ¡E jayojja jama pocue! Eya jjashahuabaquiani ona quea bei po meesahuajji. Eya jjashahuabaqui ajja jama baꞌa: —¿Ae shai ejo quea pame?
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.