1 Coríntios 10
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Ecuea epeejji cuana, ¡jiquio esohui shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei ecuanaja etiiquiana Moisesi nijje meshi jabojo poquianijo, Eyacuiñajjiya jaahuana caꞌya poa. Eyajo ona biajje bo ai nequi mee caꞌya poa eshequiya edahua ca poani jjejojo. Poquianijo bae huoꞌo huasijje poeꞌyanaje; bae yiyesamajje ejiojji quea jabo nee po mee majje, ojjaña tii ojee ojje miji yasijje poqui meesahua caꞌya poa quea pame nee ejiojjijje.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Yahuajo nei bo quimejjejje poquianijo, bae huoꞌo ojje miji yasijje poquianijo peaꞌai ecuanaja etiiquianaa Moisesija esohui shajjaꞌajja ca poa. Jamajjeya onajaya emeshi mese poꞌya poa Moisesi. Oya jayojjaya jjeya eseya enajo besa mee cajje Jesosaja esohui jayojja jama ebaꞌejji.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Yahuajo nei meshi jabojo Eyacuiñajjiya bobi pahui jayojja oque mee caꞌya poa meshi yasijje ojjaña etiiquianaja eꞌijjiajji.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ena chamaꞌ poajo, Quitohua ena jamatii cuaya meequi caꞌya poa bajjoojje etiiquianaja eꞌishijji.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Jamatii aje oe beshahua nei ojjaña ecuanaja etiiquiana quea mimishi po tiitiia poa. Eyacuiñajji bihuia jjima aca poa. Eyacuiñajji quea quene ona nijje poa. Jamajjeya beshahua nei ojjaña mano caꞌya poa meshi jabojo tii.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Eyacuiñajjiya etiiquiana quea mimishi nee nee mano mee caꞌya poa ese jjabahuejjaquijji, mimishijo quea mete epojji. Jamajjeya mimishi cuana a sa po ajja poajeꞌyo eseya.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Eꞌe, ecuanaja etiiquiana eyacuiñajji nisho nijje, acui ejehuiꞌyo nijje, eshahua nijje peaꞌai mimi caꞌya poa. Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Etiiquiana cuana aje oe onaja ehuanasejo jaanaje, onaja yahuejo jaanaje. Quea mimishi nee nee poanijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea huiso nee nee, 23.000 mano mee caꞌya poa oya pojjajo tii. Jamajjeya ¡aꞌa jja oe ona jayojja jama pojji! ¡Aꞌa onajaya ehuanasejo, yahuejo peaꞌai baꞌejji!
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ecuanaja etiiquiana cuana jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Ecuana quea mimishi poajo, eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajji queneꞌama poaje ecuanaja mimishi cuanajo —jamaya poa, de.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ecuanaja etiiquiana cuaa Eyacuiñajji niñeba ca poa. Jama poa baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana quea pame nee ejaahuanajji pojjeama —aca poa.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! Ecuanaja etiiquiana quea mimishi poaninajejo mano caꞌya poa yahuajo nei. Jamaya Eyacuiñajjiya amajje esohui tehue mee ca poa esejaya ebajji. Jamajjeya jjeya ba mee cani eꞌe jojo nei oya quea quene poaje esejaya mimishijo. Jesosa Quito pojjaꞌa jjeya poeje oꞌoya. ¡Jamajjeya etiiquiana quea mimishi nee nee poa jayojja aꞌa pojji!
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya quea pame nee poanijo eshahuaa eya quea mimishi epo meejji pojjeama.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Eshahuaa ojjaña quea mimishi po mee sa acani. Ohuaya miquianaya quea mimishi po mee sa acani. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya epajeaꞌyojji pojjeama. Ohuaya miquianaya ojaya epeejji quea pame nee po mee canijo, eshahuaa miya quea mimishi epo meeꞌyojji pojjeama. Beshahua nei quea mimishi po mee canijo, ¡Eyacuiñajji nijje mimicue: —Jesosa, ¡eshahua quea huesha nee huoojeacue! ¡Eya quea pame po meecue mimishiꞌama epojji! —jamaya pocue!
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡eshahuaja epeejji cuana nijje aꞌa jjapeequijji! ¡Onaya eshahua nijje mimiani yasijje aꞌa poquijji! ¡Epanaꞌyo cuanajo aꞌa jjashahuabaquijji peaꞌai!
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ecuea eba miquianaya quea jjashahuabaqui jaꞌa nee poani. Jamajjeya ¡ecuea esohuijo jjashahuaba neineiquicue, quea jaꞌa nee!
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Eseyaya Jesosaja bobi ijjiaña oya esejaya mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji. Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo, oja ena ishi jjimahuajo peaꞌai eseya Eyacuiñajji nijje emimi jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pahui mijisisi jjimahuajo oe pahui yani. Eseya Jesosaja epeejji cuana quea huiso. Jamatii pahui oe jayojja jama eseya poani. Eꞌe, eseya ojee nequianijo eseye nei jayojja nequiani Jesosa Quito nijje nei jjapeequianijo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ¡Jjashahuabaquicue ecuanajaya etiiquianajo, Jodio cuanajo! Oya cuana yahuajo nei jama poa baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji cuaa noe Eyacuiñajji yasijje equiaꞌyo dahua ca poa. Noe dahua tehuejea jjimahua ijjia caninaje Eyacuiñajji nijje jjapeequianiya jjejojo.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Ajeo acuae eyaya miquiana jama huohuiaña, ae ba meesahuajji? Jama baꞌa: Bobi eyacuiñajji nisho huasijje quia majje dejja cuaa jamatii ijjia cani. Eyacuiñajji nisho eshe pojjeama, Eyacuiñajji eꞌe jojo nei pojjeama, de.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Jamatii eshahuaja epeejji cuaa bobi quia cani eyacuiñajji nisho epanaꞌyo huasijje pojjeama. Maya eshahua cuana huasijje quia cani. Jamajjeya oya cuana Eyacuiñajji eꞌe jojo nei nijje jjapeequi ajja. Miquianaya Jesosaja epeejji cuana, ¡aꞌa eshahuaja epeejji jayojjaa jama ajji! ¡Aꞌa eshahua cuana nijje pojji!
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Jesosa Quito nijje jjapeequianiya ¡eshahua cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Pea oya, de. Jamajjeya Jesosaja ena ishiañajo, oja bobi ijjiañajo peaꞌai ¡bobi eshahua huasijje equiaꞌyo aꞌa ijjia peaꞌaijji!
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eshahua cuana Eyacuiñajjija botiꞌama nei nei. ¡Aꞌa esejaya Emeshi Mese nei Eyacuiñajji quea quene po meejji eshahua nijje jjapeequianijo! ¿Aꞌa miya quea caꞌa nee poso jjabaquiani? ¿Aꞌa ya Eyacuiñajji caꞌaꞌama poso aña? Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequiani ¡aꞌa eshahuaja epeejji po peaꞌaijji!
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Jesosa Quitoja epeejji beca cuana jama mimiani baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji poanijo ojjaña bobi, epanaꞌyo huasijje quiaꞌyo peaꞌai ijjia majje quea mimishi pojjeama poani —jamaya poani.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Jamajjeya aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyaya ojjaña bobi jjesheje ecuea eꞌijjiajji —jamaya poanijo miquianaya Jesosaja pea epeejji cuanajo jjashahuabaqui ajja.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Jamajjeya noe edahuaꞌyo jjesheañajo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa jamaya huohuiꞌajjajji!
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Eꞌe pojjaꞌa Jesosaja epeejji pojjeamaa miya iyaa caje ojaya equi yasijje bobi ijjiaa. Jamajjeya ojaya equi yasijje poqui majje ¡bobi ijjiacue meteꞌama! Ijjiaꞌijjianijo ¡aꞌa huohuiꞌajjajji jama baꞌa: —¿Aꞌa jiquio noe edahuaꞌyo eshahua huasijje quia? —aꞌa huohuiꞌajjajji! ¡Jamatii ijjiacue meteꞌama!
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Jamatii ojee ijjiaꞌijjianiya, pea eseja epeejjiya miya jama huohui caje pojjaꞌa baꞌa: —Jiquio bobi eshahua huasijje quia —jamaya acajje ¡aꞌa maya bobi ijjiajji! Ma bobi quea pame nee eꞌijjiajji. Jamatii miya Jesosaja epeejji neiya ma bobi ijjiaña ba majje esejaya epeejji quea yeno poaje pojjaꞌa. ¡Aꞌa oya quea yeno, quea bicho po meejji!
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Eꞌe, miya Jesosaja epeejji quea pame poaniya ijjiaje meteꞌama. Jamatii mi ba majje Jesosaja epeejji quea jaꞌa pishana quea mete po chanaꞌ miyaya ma bobi ijjiajo. Jamajjeya ¡aꞌa ijjiajji! ¡Oya quea bei po meecue; miya peaꞌai quea bei pocue!
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 —Eꞌe, eyaya Eyacuiñajji bihuiaña ojjaña bobi ijjia jjimahuajo. Jamajjeya eyaya ojjaña bobi ijjiaña meteꞌama. Bobijo eyaya Eyacuiñajji bihuiaña; jamajjeya ¡aꞌa enijje mimijajijji eya ojjaña bobi ijjiañajo! —jamaya acaje pojjaꞌa onaaya.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Jamajjeya ¡jiquio esohui bacue! Miyaya bobi ijjiañajo, eꞌishijji ishiañajo peaꞌai ojjaña miquea ebaꞌejjijo peaꞌai jjashahuabaquicue jama baꞌa: —Eyaya ojjaña cuana Eyacuiñajji bihuia mee sa aña.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jamajjeya ¡quea jaꞌa nee baꞌe tiitiicue! ¡Aꞌa esejaya epeejji cuana quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Jodio cuana, Jodio pojjeama, Jesosaja epeejji cuana peaꞌai aꞌa quea mimishi po mee oꞌoyajji! ¡Eꞌe, quea jaꞌa nee baꞌecue ojjaña cuana Jesosa nijje quea jaꞌa nee ejjapeequi meesahuajji!
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 ¡E jayojja jama pocue! Eya jjashahuabaquiani ona quea bei po meesahuajji. Eya jjashahuabaqui ajja jama baꞌa: —¿Ae shai ejo quea pame?
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.