Filipenses 4
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Onou waha bona yame baabo gane, tere Anyakaro la danga bagu otowagu, ji leni dorofe. Ji yame huwanyafe tere tigi boni, ji tere boni aau yari dena. Tere agou hilobainga ji tei nomo haruwe danga bagu tene dorofe yafaya, onodu ji tere boni inyangaro edega de‑deni.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yuodia ne Sintike ngare tere isaru. Tere aita ngadu tere Anyakaro nomo, onou waha bona tere ngadu huwanyatere etenga heigaru.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Onodu ne yame haruwe etenga tigini, ji ne lehinini, ne aita nga waha hoyo nirau. Nere nga Hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe langa ji fadade hiyare. Ariya Klemen no yame haruwe etenga tegou ila bagu, nere fere ere ngate gaara haruwe teiha. Nere waha oruwanga nebere unyinege, agege auma yafou nomo buk langa inyina.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ariya tere saini oruwa Anyakaro bonade edega wagu. Ji ege leni, tere edega wagu.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Tere fai-aita oruwanga foinga gelele nigi bonade awa nigadenga, tebere fanyitege hilobainga waha urode. Isagu. Anyakaro mayona juguna.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Tere dada ete bonade aau adai togo tagou. Tere saini oruwa tebere ou oruwanga bona Itou letuwagu. Tere Itou hauya tu bonade hilobainga tuwagu, ono bonade tere hoyo tigei nomo isoki tuwagu.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Itou no huwanyage foinga inyou higina waha no dada gai hilobainga tigini, onodu ere fai no nomo hugu isei nomo tigini edo uwa. Ariya Itou no tere ono tigonga huwanyatege foinga inyide gonga yafagu ganga, ono wonga fanyimu waha langa tere Yesus Kristus bagu fada dewadenga, tebere huwanyatege, ninatege bagu hilobainga tigini inyonbona.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ariya baabo gane, ji beele ete ege lewon boni. Tere saini oruwa fanyimu tigini wahanga bagu, fanyimu hilobainga nere fai onowei nomo edo waha bagu, fanyimu tigini bagu fanyimu jijiga uwau bagu, dada hilobainga bagu dada gai hilobainga tigini bagu, onodu onowou oruwanga gai amugou tigini waha bagu, onowou oruwa nere fai ono gane nerigedu edegaya, waha bonade ninatege isagu.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ji fanyimu oruwanga tere ono wagu ganga boni, isisiwou tigene waha tere waha boya isi deya, onodu ji fanyimu oruwanga boni beele malalamudu legene tere iseye waha, ji ono genenga tere yeriyei, ono bona tere fanyimu waha gai-gai ono wagu. Ariya Itou no, huwanyage foinga inyei nomo hugu, no tere bagu yafona bona.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ariya elebe tere ji hoyo hiyei nomo boya ninatege ege jaimuyaha, onou waha boni ji Anyakaro boni edega deni. Ngalenga, amina tere ji boyo ninatege iseye, ono weye wa tere ji hoyo hiyei nomo jala uwau.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ji dada boni tutu hiyanga beele beha lewei uwa. Ji foinga yafei nomo fanyimu boni iseneha, edo ji langa taate dada heigona.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Edo ji dadafe uwaunga uwau yo, uwa ji dada baingaro bagu yo, ji foinga yafa-yafani. Ji foinga yafei nomo fanyimu iseneha, edo ji da baingaro bagu yo uwa ji huweli yafani yo, edo ji dada baingaro bagu yo uwa ji dada bona tutu hiyona yo. Dada oruwanga ji langa edo heigona bona, ji foinga yafa boninga huwanyafe hilobainga inyi-inyina.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Kristus no ji dangamu hi-hina, no nomo danga langa ji dada oruwanga edo ono wonboni.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ji benou leni, tere fanyimu ji hoyo hiyei nomo boya onowei waha boni edegani, taate bona, saini ji ou aule gehenga tere ji fada hiyagu ganga ninatege isiya, onodu boya tere fanyimu hilobainga beha ono weye.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ariya tere Filipai ha fai-aita tere tage benou isiya, saini ji hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe hugu warene langa, ji Masedonia prowins awene, ono wene wa sios ete-te ji fada hidu bode moni dada hoyo hiyei nomo fanyimu te ono wegu uwa. Tere tagenga onou onoweye.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Saini ji Tesalonaika taon langa yafa genenga, tere menanga saini baingaro hoyo hiyeye.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Tere ji toota hiyagu ganga boni, isoki tiginiwou onou adai isagu. Ji tere tebere onowou hilobainga waha inyangaro heigemuwei nomo boni gau hina, ono wadenga Itou no tere hilobainga ono tigona bona.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Onou wa, tere ji langa dada ete bona agou teiha waha ninatege isi bonade wonga, ariya elebe ji beele yeregedu benou malala foomudu letigini, tere dada agou elegeye waha ji amina elegeneha. Dada tere huuru weinga mayai waha, agou waha nomo haawe oruwa feiyawou. Ariya saini ji Epafroditus no toota auledu mayainga, elegedu isene wa, ji bolo dewene. Tebere toota waha no toota agiya hilobainga bagu dorofe tere Itou tuya. Itou no toota onouha waha tei nomo edega de-dena.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ji yame Itou no dada hogo fere-fere hilou-hilou oruwanga ere Yesus Kristus nomo fai-aita hangada hagaiha. Onou waha bona dada oruwanga tere tutu tigina waha no edomu wonbona.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Itou no Itou, onodu no ebere Amege, onou bona ere gai-gai no unyi isou woboya. Ngalenga.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ji Yesus Kristus nomo fai-aita oruwanga walae nigini. Nere baife gane ji ngate yafaya waha, tere walae tigide.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nere Itou nomo fai-aita oruwanga tere walae tigide, nere waha oruwanga Sisa nomo mata langa haruwe te-tede, nere ji beele danga bagu tere walae tigei nomo bode lehiyaneha.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Anyakaro Yesus Kristus nomo aau warou edo tere etenga-etenga tebere anutege bagu inyonbona.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.