Filipenses 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onou waha bona yame baabo gane, tere Anyakaro la danga bagu otowagu, ji leni dorofe. Ji yame huwanyafe tere tigi boni, ji tere boni aau yari dena. Tere agou hilobainga ji tei nomo haruwe danga bagu tene dorofe yafaya, onodu ji tere boni inyangaro edega de‑deni.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuodia ne Sintike ngare tere isaru. Tere aita ngadu tere Anyakaro nomo, onou waha bona tere ngadu huwanyatere etenga heigaru.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Onodu ne yame haruwe etenga tigini, ji ne lehinini, ne aita nga waha hoyo nirau. Nere nga Hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe langa ji fadade hiyare. Ariya Klemen no yame haruwe etenga tegou ila bagu, nere fere ere ngate gaara haruwe teiha. Nere waha oruwanga nebere unyinege, agege auma yafou nomo buk langa inyina.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ariya tere saini oruwa Anyakaro bonade edega wagu. Ji ege leni, tere edega wagu.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Tere fai-aita oruwanga foinga gelele nigi bonade awa nigadenga, tebere fanyitege hilobainga waha urode. Isagu. Anyakaro mayona juguna.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Tere dada ete bonade aau adai togo tagou. Tere saini oruwa tebere ou oruwanga bona Itou letuwagu. Tere Itou hauya tu bonade hilobainga tuwagu, ono bonade tere hoyo tigei nomo isoki tuwagu.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Itou no huwanyage foinga inyou higina waha no dada gai hilobainga tigini, onodu ere fai no nomo hugu isei nomo tigini edo uwa. Ariya Itou no tere ono tigonga huwanyatege foinga inyide gonga yafagu ganga, ono wonga fanyimu waha langa tere Yesus Kristus bagu fada dewadenga, tebere huwanyatege, ninatege bagu hilobainga tigini inyonbona.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ariya baabo gane, ji beele ete ege lewon boni. Tere saini oruwa fanyimu tigini wahanga bagu, fanyimu hilobainga nere fai onowei nomo edo waha bagu, fanyimu tigini bagu fanyimu jijiga uwau bagu, dada hilobainga bagu dada gai hilobainga tigini bagu, onodu onowou oruwanga gai amugou tigini waha bagu, onowou oruwa nere fai ono gane nerigedu edegaya, waha bonade ninatege isagu.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ji fanyimu oruwanga tere ono wagu ganga boni, isisiwou tigene waha tere waha boya isi deya, onodu ji fanyimu oruwanga boni beele malalamudu legene tere iseye waha, ji ono genenga tere yeriyei, ono bona tere fanyimu waha gai-gai ono wagu. Ariya Itou no, huwanyage foinga inyei nomo hugu, no tere bagu yafona bona.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ariya elebe tere ji hoyo hiyei nomo boya ninatege ege jaimuyaha, onou waha boni ji Anyakaro boni edega deni. Ngalenga, amina tere ji boyo ninatege iseye, ono weye wa tere ji hoyo hiyei nomo jala uwau.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ji dada boni tutu hiyanga beele beha lewei uwa. Ji foinga yafei nomo fanyimu boni iseneha, edo ji langa taate dada heigona.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Edo ji dadafe uwaunga uwau yo, uwa ji dada baingaro bagu yo, ji foinga yafa-yafani. Ji foinga yafei nomo fanyimu iseneha, edo ji da baingaro bagu yo uwa ji huweli yafani yo, edo ji dada baingaro bagu yo uwa ji dada bona tutu hiyona yo. Dada oruwanga ji langa edo heigona bona, ji foinga yafa boninga huwanyafe hilobainga inyi-inyina.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Kristus no ji dangamu hi-hina, no nomo danga langa ji dada oruwanga edo ono wonboni.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ji benou leni, tere fanyimu ji hoyo hiyei nomo boya onowei waha boni edegani, taate bona, saini ji ou aule gehenga tere ji fada hiyagu ganga ninatege isiya, onodu boya tere fanyimu hilobainga beha ono weye.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ariya tere Filipai ha fai-aita tere tage benou isiya, saini ji hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe hugu warene langa, ji Masedonia prowins awene, ono wene wa sios ete-te ji fada hidu bode moni dada hoyo hiyei nomo fanyimu te ono wegu uwa. Tere tagenga onou onoweye.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Saini ji Tesalonaika taon langa yafa genenga, tere menanga saini baingaro hoyo hiyeye.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Tere ji toota hiyagu ganga boni, isoki tiginiwou onou adai isagu. Ji tere tebere onowou hilobainga waha inyangaro heigemuwei nomo boni gau hina, ono wadenga Itou no tere hilobainga ono tigona bona.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Onou wa, tere ji langa dada ete bona agou teiha waha ninatege isi bonade wonga, ariya elebe ji beele yeregedu benou malala foomudu letigini, tere dada agou elegeye waha ji amina elegeneha. Dada tere huuru weinga mayai waha, agou waha nomo haawe oruwa feiyawou. Ariya saini ji Epafroditus no toota auledu mayainga, elegedu isene wa, ji bolo dewene. Tebere toota waha no toota agiya hilobainga bagu dorofe tere Itou tuya. Itou no toota onouha waha tei nomo edega de-dena.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Ji yame Itou no dada hogo fere-fere hilou-hilou oruwanga ere Yesus Kristus nomo fai-aita hangada hagaiha. Onou waha bona dada oruwanga tere tutu tigina waha no edomu wonbona.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Itou no Itou, onodu no ebere Amege, onou bona ere gai-gai no unyi isou woboya. Ngalenga.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Ji Yesus Kristus nomo fai-aita oruwanga walae nigini. Nere baife gane ji ngate yafaya waha, tere walae tigide.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nere Itou nomo fai-aita oruwanga tere walae tigide, nere waha oruwanga Sisa nomo mata langa haruwe te-tede, nere ji beele danga bagu tere walae tigei nomo bode lehiyaneha.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Anyakaro Yesus Kristus nomo aau warou edo tere etenga-etenga tebere anutege bagu inyonbona.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.