Filipenses 2

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kristus no tebere huwanyatege dangamu tagi-tagina rute? No tere bona gaude tuganga, waha no tere ono tigiganga huwanyatege foinga inyina rute? Tere Hauri Guuni nomo yafou huwanya langa yafa-yafaya rute? Tere ila boya augami tigiganga aau tarige-tarigena rute?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Onou wonga wa, tere fanyimu hilobainga ono wadenga yame edegawou bolo dewonbona. Tere oruwa ninatege etenga yaasu bonade, ila gau nigou fanyimu etenga oojo wagu. Tere huwanyatege etenga dedu yafagu.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Tere tage bonadenga ninatege isi bonade, unyitege anyakaro adai heigemu wagu. Tere unyitege ilei bonade, benou isagu, nere ila nebere onowou wa tere tebere onowou feiyawou.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Tere teberenga dada adai oofa wagu. Tere etenga-etenga tere, nere fai-aita ila nebere dada oofa nagi bonade hilobainga yafei nomo hoyo nigagu.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Tere ninatege etenga, Yesus Kristus yaasuwai onounga yaasu wagu.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 No tigini Itou yafaiha, onou wa no Itou dorofe yafei nomo fanyimu waha yaasuwei nomo ninau isei uwa.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hugu waha langa Itou no Yesus isoudu bona ono ouwe langa yafaiha. Onodu bona Itou no unyi ete gai hilobainga tigini nere unyinege ila oruwa feiya nigou waha tuwaiha.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 No unyi waha Yesus tuwai, nere ensel oruwanga bagu nere fai oruwanga bagu, nere dada ila oruwanga ha laluwa langa inyide bagu, nere oula langa bagu, oula gamu langa bagu, nere waha oruwanga edo Yesus ago langa afenege tuburu kutudu bode, nomo huuna langa yafodbode.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Onodu nebereha oruwanga edo benou lewodbode, “Yesus Kristus no Anyakaro.” Onodu fanyimu waha langa, nere edo Jijei Itou unyi anyakaro tuwodbode.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ariya tere yame ilibafe gane, tere gai-gai yame beele oojo‑oojoya, onodu elebe fere tere onounga ono wagu. Saini ji tere bagu yafani wahanga la yame beele adai oojo wagu. Ji elebe bae yafa gehenga, tere tigini oojo dewagu. Itou no tere ege gidu hatigaiha, onou bona tere elebe umugedu terere bonade, toota tere tei nomo bona hangada tagai waha tere tigini tei nomo haruwe danga bagu taagu.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ere isiya, Itou no tere tebere huwanyatege langa haruwe te-tena. No nogowe tere fanyimu no gau tuna waha ono wagu ganga bona tere tebere gauwou jaimu tagi bona, danga tigina.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Onodu tere dada oruwanga ono wagu ganga waha, tere foinga yafa bonade ono wagu. Tere beele baingaro adai lebonade, beele langa kejiwe adai wara wagu.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 — ausente —
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Tere tebere huwanyatege ngalengawou toota dorofe Itou tuya. Onodu ji edo benou isei mata woni, nere ji yame ganefe wain nomo toota dorofe tere tebere toota bagu feuwode wa, ji edeganga wonboni. Ji tere bagu edega wonboni.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Onou dorofenga tere fere edega wagu. Tere ji bagu edega dewagu.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Onou wa, anyakaro Yesus no gau tuwei mata wonga, ji inyanga ada udidi woni, ji Timoti huuru tuwehenga tere bagu mayona bona. Onodu saini no ege gidu mayona waha, no tere bona hai hayonga ji huwanyafe hilobainga inyonbona.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Fai ete‑te no Timoti dorofe ji ngare yafei uwa. No ji bagu huwanya etengadu bona, no gai-gai tere hoyo tigei nomo bona jala kuru-kuruna.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Nere fai oruwanga nere nage nebere dada bode aoso bode, nere Yesus Kristus nomo haruwe tegogunga gai goyei nomo awa de-dede.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Onou wa tere Timoti nomo fanyimu hilobainga waha tere alai. Tere alai no ji hilou beele nomo haruwe bona hoyo hiyaiha, magana no nomo umamu hoyo tuna dorofe.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Onou bona ji menanga onou itaridu boni, taate dada tigini ji langa heigona waha uron boni, onodu iinga ji no fasayadu huuru tuwehenga tere bagu mayona bona.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Onodu ji huwanyafe benou ngalengana, Anyakaro no jala helufa wonbona, onowonga iinga menanga onou ji fere mai tere terigon boni.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ji ninafe isini, ji Epafroditus huuru tuwehenga tere bagu mayona bona. No ere ebere baige, onodu ere haruwe etenga, no oota beha langa no yame ilibafe, onodu no edo ji hoyo hiyei nomo bona tere huuru tuweinga ji bagu mayaiha.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 No tere bona aau waride ganga tere terigona onona. Onodu no isaha, tere no taura bagu iwou beele amina isei, waha no ono tuwai huwanya ouna.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Ngalenga, amina no taura tedu bona umona jugu waiha. Onowai wa Itou no, no bona augami tuwainga ege jigemu tuwainga hilou heigaiha. Onodu Itou nonga bona augami tuwei uwa. No ji bona fere augami tuwaiha, taate bona, no ji ou anyakaro kutau hiyei nomo awaiha.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Onou boni ji no huuru tuwehenga mayei nomo inyangaro gau hina, ono wonga tere edo no ege uredu bonade edega wagu ganga. Ono wonga ji fere huwanyafe inyangaro gai ada ou hinga wona.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Onou waha bona tere Anyakaro unyi langa Epafroditus hawei nomo bonade edega dewagu. Tere fai onouha waha unyinege anyakaro nigagu.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 No Kristus nomo haruwe tebona no umona juguwaiha. No nogo hilobainga yafei nomo bona ninau isei uwa. No ji hoyo hiyei nomo boya haruwe tuweye waha bonanga ninau isai, onodu bona no nomo taura feta bona no haruwe teenga wai.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.