Filipenses 2

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristus no tebere huwanyatege dangamu tagi-tagina rute? No tere bona gaude tuganga, waha no tere ono tigiganga huwanyatege foinga inyina rute? Tere Hauri Guuni nomo yafou huwanya langa yafa-yafaya rute? Tere ila boya augami tigiganga aau tarige-tarigena rute?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Onou wonga wa, tere fanyimu hilobainga ono wadenga yame edegawou bolo dewonbona. Tere oruwa ninatege etenga yaasu bonade, ila gau nigou fanyimu etenga oojo wagu. Tere huwanyatege etenga dedu yafagu.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Tere tage bonadenga ninatege isi bonade, unyitege anyakaro adai heigemu wagu. Tere unyitege ilei bonade, benou isagu, nere ila nebere onowou wa tere tebere onowou feiyawou.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Tere teberenga dada adai oofa wagu. Tere etenga-etenga tere, nere fai-aita ila nebere dada oofa nagi bonade hilobainga yafei nomo hoyo nigagu.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Tere ninatege etenga, Yesus Kristus yaasuwai onounga yaasu wagu.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 No tigini Itou yafaiha, onou wa no Itou dorofe yafei nomo fanyimu waha yaasuwei nomo ninau isei uwa.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 — ausente —
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 — ausente —
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Hugu waha langa Itou no Yesus isoudu bona ono ouwe langa yafaiha. Onodu bona Itou no unyi ete gai hilobainga tigini nere unyinege ila oruwa feiya nigou waha tuwaiha.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 No unyi waha Yesus tuwai, nere ensel oruwanga bagu nere fai oruwanga bagu, nere dada ila oruwanga ha laluwa langa inyide bagu, nere oula langa bagu, oula gamu langa bagu, nere waha oruwanga edo Yesus ago langa afenege tuburu kutudu bode, nomo huuna langa yafodbode.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Onodu nebereha oruwanga edo benou lewodbode, “Yesus Kristus no Anyakaro.” Onodu fanyimu waha langa, nere edo Jijei Itou unyi anyakaro tuwodbode.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ariya tere yame ilibafe gane, tere gai-gai yame beele oojo‑oojoya, onodu elebe fere tere onounga ono wagu. Saini ji tere bagu yafani wahanga la yame beele adai oojo wagu. Ji elebe bae yafa gehenga, tere tigini oojo dewagu. Itou no tere ege gidu hatigaiha, onou bona tere elebe umugedu terere bonade, toota tere tei nomo bona hangada tagai waha tere tigini tei nomo haruwe danga bagu taagu.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ere isiya, Itou no tere tebere huwanyatege langa haruwe te-tena. No nogowe tere fanyimu no gau tuna waha ono wagu ganga bona tere tebere gauwou jaimu tagi bona, danga tigina.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Onodu tere dada oruwanga ono wagu ganga waha, tere foinga yafa bonade ono wagu. Tere beele baingaro adai lebonade, beele langa kejiwe adai wara wagu.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Tere tebere huwanyatege ngalengawou toota dorofe Itou tuya. Onodu ji edo benou isei mata woni, nere ji yame ganefe wain nomo toota dorofe tere tebere toota bagu feuwode wa, ji edeganga wonboni. Ji tere bagu edega wonboni.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Onou dorofenga tere fere edega wagu. Tere ji bagu edega dewagu.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Onou wa, anyakaro Yesus no gau tuwei mata wonga, ji inyanga ada udidi woni, ji Timoti huuru tuwehenga tere bagu mayona bona. Onodu saini no ege gidu mayona waha, no tere bona hai hayonga ji huwanyafe hilobainga inyonbona.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Fai ete‑te no Timoti dorofe ji ngare yafei uwa. No ji bagu huwanya etengadu bona, no gai-gai tere hoyo tigei nomo bona jala kuru-kuruna.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Nere fai oruwanga nere nage nebere dada bode aoso bode, nere Yesus Kristus nomo haruwe tegogunga gai goyei nomo awa de-dede.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Onou wa tere Timoti nomo fanyimu hilobainga waha tere alai. Tere alai no ji hilou beele nomo haruwe bona hoyo hiyaiha, magana no nomo umamu hoyo tuna dorofe.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Onou bona ji menanga onou itaridu boni, taate dada tigini ji langa heigona waha uron boni, onodu iinga ji no fasayadu huuru tuwehenga tere bagu mayona bona.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Onodu ji huwanyafe benou ngalengana, Anyakaro no jala helufa wonbona, onowonga iinga menanga onou ji fere mai tere terigon boni.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ji ninafe isini, ji Epafroditus huuru tuwehenga tere bagu mayona bona. No ere ebere baige, onodu ere haruwe etenga, no oota beha langa no yame ilibafe, onodu no edo ji hoyo hiyei nomo bona tere huuru tuweinga ji bagu mayaiha.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 No tere bona aau waride ganga tere terigona onona. Onodu no isaha, tere no taura bagu iwou beele amina isei, waha no ono tuwai huwanya ouna.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ngalenga, amina no taura tedu bona umona jugu waiha. Onowai wa Itou no, no bona augami tuwainga ege jigemu tuwainga hilou heigaiha. Onodu Itou nonga bona augami tuwei uwa. No ji bona fere augami tuwaiha, taate bona, no ji ou anyakaro kutau hiyei nomo awaiha.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Onou boni ji no huuru tuwehenga mayei nomo inyangaro gau hina, ono wonga tere edo no ege uredu bonade edega wagu ganga. Ono wonga ji fere huwanyafe inyangaro gai ada ou hinga wona.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Onou waha bona tere Anyakaro unyi langa Epafroditus hawei nomo bonade edega dewagu. Tere fai onouha waha unyinege anyakaro nigagu.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 No Kristus nomo haruwe tebona no umona juguwaiha. No nogo hilobainga yafei nomo bona ninau isei uwa. No ji hoyo hiyei nomo boya haruwe tuweye waha bonanga ninau isai, onodu bona no nomo taura feta bona no haruwe teenga wai.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.