Colossenses 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Ji tere benou isagu ganga boni gau hina, tere bagu sios Laodisia taon langa inyina waha nomo fai-aita yafade bagu, nere fai-aita ila ji hogofe uregu uwa waha oruwanga hoyo tigei nomo haruwe danga bagu teteni.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ji tere oruwanga huwanyatege dangamu tagehenga, tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigei nomo jaimu tigonga nere bagu huwanyatege etenga dedu yafagu ganga boni haruwe waha teteni. Ji gau hina waha, tere ninatege isou hilobainga tadenga waha no tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagonbona. Onodu tere Itou nomo huwari beele waha nomo hugu isi dewagu ganga gau hina. Kristus no nogo huwari beele waha nomo hugu.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Isou hogo fere-fere ninage isou huwari bagu oruwanga Kristus langa bolo tuwou, beng langa moni bolona dorofe.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ji fai ete tere gelele tigi bona yaawa tigei nomo gau hiyei uwa, waha boni ji beele beha leni.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ji tere bagu yafei uwa. Onou wa ji yame ninafe langa ji tere bagu yafani dorofe, onodu ji tere haruwe tigini teboya Kristus boya huwanyatege danga bagu ngalengana waha terigei nomo edega deni.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tere Anyakaro Yesus Kristus amina tei, onou waha bona, tere no ngate golo wagu.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Tere no langa danga oto wagu, nauge oula langa danga otona dorofe, mata danga bagu auuma danga bagu ouwe langa otona dorofe. Tere hilou beele ere isisi tigeye waha bonade huwanyatege danga bagu ngalenga wonga, tere gai-gai Itou hilobainga tuwagu.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Tere ure dewagu, gamaji fai ete no yaawa isou hogo fere‑fere malalamudu beele ewe lebona, tere ono tigonga nomo isou oojo wagu ganga. Nere fai onouha waha, nere asanege gane nebere ninanege isou bagu, nere hauri ha taene nomo dada bagu oula nomo dada bagu oofade waha, nebere isou elege‑elegede. Nere Kristus nomo ninau ada oojo-oojode.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Tere isiya, Kristus no ere fai dorofe heigaiha, onodu Itou nomo ago auma yafou tigini bolo tuwai.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 No dada danga bagu hogo fere-fere nebere mora bagu. Tere Kristus nomo, onou waha bona, Itou no tere agetege auma yafou waha tigi ganga, agetege auma yafou waha tere langa tigini bolodena.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Tere no fada tudu boya, getege gala karuwei nomo fanyimu tigini teiha. No genege gala nomo dada uwa. Kristus nomo onowou langa, ere huwanyage asari nomo onowou ayaru weyeha. Onodu waha no genege gala karuwei nomo fanyimu tigini.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Saini tere yaage bisou teboya, Kristus fada tugeyenga, Itou no tere Kristus ngate matmat langa u-u kuru tigaiha. Onodu tere Itou no Kristus matmat langa jaimu tuwei nomo haruwe tai waha boya huwanyatege ngalenga wainga, saini tere yaage bisou tei langa, no tere Kristus ngate ege jaimu tigaiha.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Amina tere nyabuluwou hogo fere-fere ono boya, tere huwanyatege asari nomo onowou oojo weyenga, waha no tere dutege kote wainga umeru weyeha. Onou wa, Itou no tere ono tigainga, tere Kristus ngate agetege auma yafou teinga, Itou no ere ebere nyabuliwou oruwanga uulu hagaiha.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Nuuni beele no ere kot langa tafa higidu bona, ebere nyabuluwou malalamu hagidu, ono higai ere nomo beele langa nomo danga huuna langa yafaya. Onou wa, Itou no ere kot langa tafa higei nomo beele waha oruwanga elege ayarudu bona, no nuuni beele nomo danga usumudu, Kristus nomo nauge abalakawou langa waraiha.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 No hauri danga bagu, dada danga bagu hogo fere-fere oruwanga nebere danga usumu nagai. Nauge abalakawou langa, Itou no fai oruwanga benou abitimu nigina, no dada waha oruwanga feiya nigidu bona, ono nigainga, nere dada ewe dorofe heigane.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Onou waha bona, tere fai ete adai awa tuwadenga getege bona beele lewona, tere da nyei nomo yaage nyei nomo nuuni beele oojo wegu uwa, bori urei nomo fati anyakaro bagu, ole eege nomo bori urei nomo, Juda nebere bori Sabat nomo fati bagu, nebere nuuni beele oojo wegu uwa.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Nere dada waha, nere dada iinga heigonbona waha nomo ewe agotete. Ariya, Kristus no dada tigini.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Fai ete no dada wewe langa urai waha nomo beele malalamudu lebona, tere tage bonade ileidu ensel unyi jaimuwei nomo letigei mata wonga wa, tere no adai awa tuwadenga beele langa ilei tigona. Nere fai onouha waha, huwanyanege asari nomo ninanege oojo bode, nere iside nere nage isou hilobainga tigini bagu,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 onodu nere Kristus ada fada tutude, no ebere mora tigini. Mora waha no nomo gogala oruwanga la da tu‑tuna, onodu nomo gogala turiwou nomo mumuni oruwanga ono nigi ganga gaara fadadede. Onou waha bona, Itou nomo danga langa gogala goi anyakarona.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Tere Kristus ngate umedu boya, ege hauri nere taene nomo dada bagu oula nomo dada bagu oofade waha nebere danga langa yafegu uwa. Onou waha bona tere elebe taate boya, oula nomo fai dorofe goloya? Tere taate boya, nuuni beele benouha oojoya,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Ne adai yaasuwau, ne adai nyau, ne adai awa tuwahe name gete gala fada tuwona?”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Nuuni beele onouha waha dada ere nere langa haruwe tegeyenga fasayadu inyabade waha bona lena. Nere fai wenga nuuni beele waha heigemudu bode, oojowei nomo isisiwou higane.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ngalenga, nere nuuni beele onouha waha, ere bori urei nomo jaimu higi bode, huwanyage ilei hagi gogunga, ere ebere geege gala huwarimu dewoboya. Onou waha bona fai ila ninanege iside, nuuni beele beha, nere ninage hilobainga bagu isou hilou bagu oojode ide. Onou wa, nuuni beele beha ere hoyo higidu huwanyage asari nomo onowou tigini ileiwei nomo edo uwa.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.