Colossenses 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA
1 Ji tere benou isagu ganga boni gau hina, tere bagu sios Laodisia taon langa inyina waha nomo fai-aita yafade bagu, nere fai-aita ila ji hogofe uregu uwa waha oruwanga hoyo tigei nomo haruwe danga bagu teteni.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Ji tere oruwanga huwanyatege dangamu tagehenga, tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigei nomo jaimu tigonga nere bagu huwanyatege etenga dedu yafagu ganga boni haruwe waha teteni. Ji gau hina waha, tere ninatege isou hilobainga tadenga waha no tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagonbona. Onodu tere Itou nomo huwari beele waha nomo hugu isi dewagu ganga gau hina. Kristus no nogo huwari beele waha nomo hugu.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Isou hogo fere-fere ninage isou huwari bagu oruwanga Kristus langa bolo tuwou, beng langa moni bolona dorofe.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ji fai ete tere gelele tigi bona yaawa tigei nomo gau hiyei uwa, waha boni ji beele beha leni.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ji tere bagu yafei uwa. Onou wa ji yame ninafe langa ji tere bagu yafani dorofe, onodu ji tere haruwe tigini teboya Kristus boya huwanyatege danga bagu ngalengana waha terigei nomo edega deni.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tere Anyakaro Yesus Kristus amina tei, onou waha bona, tere no ngate golo wagu.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Tere no langa danga oto wagu, nauge oula langa danga otona dorofe, mata danga bagu auuma danga bagu ouwe langa otona dorofe. Tere hilou beele ere isisi tigeye waha bonade huwanyatege danga bagu ngalenga wonga, tere gai-gai Itou hilobainga tuwagu.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Tere ure dewagu, gamaji fai ete no yaawa isou hogo fere‑fere malalamudu beele ewe lebona, tere ono tigonga nomo isou oojo wagu ganga. Nere fai onouha waha, nere asanege gane nebere ninanege isou bagu, nere hauri ha taene nomo dada bagu oula nomo dada bagu oofade waha, nebere isou elege‑elegede. Nere Kristus nomo ninau ada oojo-oojode.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tere isiya, Kristus no ere fai dorofe heigaiha, onodu Itou nomo ago auma yafou tigini bolo tuwai.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 No dada danga bagu hogo fere-fere nebere mora bagu. Tere Kristus nomo, onou waha bona, Itou no tere agetege auma yafou waha tigi ganga, agetege auma yafou waha tere langa tigini bolodena.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tere no fada tudu boya, getege gala karuwei nomo fanyimu tigini teiha. No genege gala nomo dada uwa. Kristus nomo onowou langa, ere huwanyage asari nomo onowou ayaru weyeha. Onodu waha no genege gala karuwei nomo fanyimu tigini.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Saini tere yaage bisou teboya, Kristus fada tugeyenga, Itou no tere Kristus ngate matmat langa u-u kuru tigaiha. Onodu tere Itou no Kristus matmat langa jaimu tuwei nomo haruwe tai waha boya huwanyatege ngalenga wainga, saini tere yaage bisou tei langa, no tere Kristus ngate ege jaimu tigaiha.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Amina tere nyabuluwou hogo fere-fere ono boya, tere huwanyatege asari nomo onowou oojo weyenga, waha no tere dutege kote wainga umeru weyeha. Onou wa, Itou no tere ono tigainga, tere Kristus ngate agetege auma yafou teinga, Itou no ere ebere nyabuliwou oruwanga uulu hagaiha.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Nuuni beele no ere kot langa tafa higidu bona, ebere nyabuluwou malalamu hagidu, ono higai ere nomo beele langa nomo danga huuna langa yafaya. Onou wa, Itou no ere kot langa tafa higei nomo beele waha oruwanga elege ayarudu bona, no nuuni beele nomo danga usumudu, Kristus nomo nauge abalakawou langa waraiha.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 No hauri danga bagu, dada danga bagu hogo fere-fere oruwanga nebere danga usumu nagai. Nauge abalakawou langa, Itou no fai oruwanga benou abitimu nigina, no dada waha oruwanga feiya nigidu bona, ono nigainga, nere dada ewe dorofe heigane.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Onou waha bona, tere fai ete adai awa tuwadenga getege bona beele lewona, tere da nyei nomo yaage nyei nomo nuuni beele oojo wegu uwa, bori urei nomo fati anyakaro bagu, ole eege nomo bori urei nomo, Juda nebere bori Sabat nomo fati bagu, nebere nuuni beele oojo wegu uwa.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nere dada waha, nere dada iinga heigonbona waha nomo ewe agotete. Ariya, Kristus no dada tigini.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Fai ete no dada wewe langa urai waha nomo beele malalamudu lebona, tere tage bonade ileidu ensel unyi jaimuwei nomo letigei mata wonga wa, tere no adai awa tuwadenga beele langa ilei tigona. Nere fai onouha waha, huwanyanege asari nomo ninanege oojo bode, nere iside nere nage isou hilobainga tigini bagu,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 onodu nere Kristus ada fada tutude, no ebere mora tigini. Mora waha no nomo gogala oruwanga la da tu‑tuna, onodu nomo gogala turiwou nomo mumuni oruwanga ono nigi ganga gaara fadadede. Onou waha bona, Itou nomo danga langa gogala goi anyakarona.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Tere Kristus ngate umedu boya, ege hauri nere taene nomo dada bagu oula nomo dada bagu oofade waha nebere danga langa yafegu uwa. Onou waha bona tere elebe taate boya, oula nomo fai dorofe goloya? Tere taate boya, nuuni beele benouha oojoya,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Ne adai yaasuwau, ne adai nyau, ne adai awa tuwahe name gete gala fada tuwona?”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Nuuni beele onouha waha dada ere nere langa haruwe tegeyenga fasayadu inyabade waha bona lena. Nere fai wenga nuuni beele waha heigemudu bode, oojowei nomo isisiwou higane.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ngalenga, nere nuuni beele onouha waha, ere bori urei nomo jaimu higi bode, huwanyage ilei hagi gogunga, ere ebere geege gala huwarimu dewoboya. Onou waha bona fai ila ninanege iside, nuuni beele beha, nere ninage hilobainga bagu isou hilou bagu oojode ide. Onou wa, nuuni beele beha ere hoyo higidu huwanyage asari nomo onowou tigini ileiwei nomo edo uwa.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.