Colossenses 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Ji tere benou isagu ganga boni gau hina, tere bagu sios Laodisia taon langa inyina waha nomo fai-aita yafade bagu, nere fai-aita ila ji hogofe uregu uwa waha oruwanga hoyo tigei nomo haruwe danga bagu teteni.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ji tere oruwanga huwanyatege dangamu tagehenga, tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigei nomo jaimu tigonga nere bagu huwanyatege etenga dedu yafagu ganga boni haruwe waha teteni. Ji gau hina waha, tere ninatege isou hilobainga tadenga waha no tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagonbona. Onodu tere Itou nomo huwari beele waha nomo hugu isi dewagu ganga gau hina. Kristus no nogo huwari beele waha nomo hugu.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Isou hogo fere-fere ninage isou huwari bagu oruwanga Kristus langa bolo tuwou, beng langa moni bolona dorofe.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ji fai ete tere gelele tigi bona yaawa tigei nomo gau hiyei uwa, waha boni ji beele beha leni.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ji tere bagu yafei uwa. Onou wa ji yame ninafe langa ji tere bagu yafani dorofe, onodu ji tere haruwe tigini teboya Kristus boya huwanyatege danga bagu ngalengana waha terigei nomo edega deni.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Tere Anyakaro Yesus Kristus amina tei, onou waha bona, tere no ngate golo wagu.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Tere no langa danga oto wagu, nauge oula langa danga otona dorofe, mata danga bagu auuma danga bagu ouwe langa otona dorofe. Tere hilou beele ere isisi tigeye waha bonade huwanyatege danga bagu ngalenga wonga, tere gai-gai Itou hilobainga tuwagu.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Tere ure dewagu, gamaji fai ete no yaawa isou hogo fere‑fere malalamudu beele ewe lebona, tere ono tigonga nomo isou oojo wagu ganga. Nere fai onouha waha, nere asanege gane nebere ninanege isou bagu, nere hauri ha taene nomo dada bagu oula nomo dada bagu oofade waha, nebere isou elege‑elegede. Nere Kristus nomo ninau ada oojo-oojode.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Tere isiya, Kristus no ere fai dorofe heigaiha, onodu Itou nomo ago auma yafou tigini bolo tuwai.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 No dada danga bagu hogo fere-fere nebere mora bagu. Tere Kristus nomo, onou waha bona, Itou no tere agetege auma yafou waha tigi ganga, agetege auma yafou waha tere langa tigini bolodena.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tere no fada tudu boya, getege gala karuwei nomo fanyimu tigini teiha. No genege gala nomo dada uwa. Kristus nomo onowou langa, ere huwanyage asari nomo onowou ayaru weyeha. Onodu waha no genege gala karuwei nomo fanyimu tigini.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Saini tere yaage bisou teboya, Kristus fada tugeyenga, Itou no tere Kristus ngate matmat langa u-u kuru tigaiha. Onodu tere Itou no Kristus matmat langa jaimu tuwei nomo haruwe tai waha boya huwanyatege ngalenga wainga, saini tere yaage bisou tei langa, no tere Kristus ngate ege jaimu tigaiha.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Amina tere nyabuluwou hogo fere-fere ono boya, tere huwanyatege asari nomo onowou oojo weyenga, waha no tere dutege kote wainga umeru weyeha. Onou wa, Itou no tere ono tigainga, tere Kristus ngate agetege auma yafou teinga, Itou no ere ebere nyabuliwou oruwanga uulu hagaiha.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Nuuni beele no ere kot langa tafa higidu bona, ebere nyabuluwou malalamu hagidu, ono higai ere nomo beele langa nomo danga huuna langa yafaya. Onou wa, Itou no ere kot langa tafa higei nomo beele waha oruwanga elege ayarudu bona, no nuuni beele nomo danga usumudu, Kristus nomo nauge abalakawou langa waraiha.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 No hauri danga bagu, dada danga bagu hogo fere-fere oruwanga nebere danga usumu nagai. Nauge abalakawou langa, Itou no fai oruwanga benou abitimu nigina, no dada waha oruwanga feiya nigidu bona, ono nigainga, nere dada ewe dorofe heigane.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Onou waha bona, tere fai ete adai awa tuwadenga getege bona beele lewona, tere da nyei nomo yaage nyei nomo nuuni beele oojo wegu uwa, bori urei nomo fati anyakaro bagu, ole eege nomo bori urei nomo, Juda nebere bori Sabat nomo fati bagu, nebere nuuni beele oojo wegu uwa.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nere dada waha, nere dada iinga heigonbona waha nomo ewe agotete. Ariya, Kristus no dada tigini.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Fai ete no dada wewe langa urai waha nomo beele malalamudu lebona, tere tage bonade ileidu ensel unyi jaimuwei nomo letigei mata wonga wa, tere no adai awa tuwadenga beele langa ilei tigona. Nere fai onouha waha, huwanyanege asari nomo ninanege oojo bode, nere iside nere nage isou hilobainga tigini bagu,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 onodu nere Kristus ada fada tutude, no ebere mora tigini. Mora waha no nomo gogala oruwanga la da tu‑tuna, onodu nomo gogala turiwou nomo mumuni oruwanga ono nigi ganga gaara fadadede. Onou waha bona, Itou nomo danga langa gogala goi anyakarona.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Tere Kristus ngate umedu boya, ege hauri nere taene nomo dada bagu oula nomo dada bagu oofade waha nebere danga langa yafegu uwa. Onou waha bona tere elebe taate boya, oula nomo fai dorofe goloya? Tere taate boya, nuuni beele benouha oojoya,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Ne adai yaasuwau, ne adai nyau, ne adai awa tuwahe name gete gala fada tuwona?”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Nuuni beele onouha waha dada ere nere langa haruwe tegeyenga fasayadu inyabade waha bona lena. Nere fai wenga nuuni beele waha heigemudu bode, oojowei nomo isisiwou higane.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ngalenga, nere nuuni beele onouha waha, ere bori urei nomo jaimu higi bode, huwanyage ilei hagi gogunga, ere ebere geege gala huwarimu dewoboya. Onou waha bona fai ila ninanege iside, nuuni beele beha, nere ninage hilobainga bagu isou hilou bagu oojode ide. Onou wa, nuuni beele beha ere hoyo higidu huwanyage asari nomo onowou tigini ileiwei nomo edo uwa.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.