Apocalipse 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Fai waha no sia king langa yafa gainga, ji nomo owo hilou langa buk ete inyi gainga urene. Buk waha no fefa ufaro ete dorofe nere olilidu bode dagane, onodu fefa waha langa yeregou ulate-ulate inyina. Nere fefa olili wanenga matau 7 heigainga, kendel nomo laluwa langa danga bagu fidawane, onodu bode nere kendel laluwa 7 waha jaula langa naani isisiwou logosi waneha.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Onodu ji ensel danga bagu ete urene, no bolou oto bona benou yaurai, “Faiwei no fai hilobainga no edola buk olilidu bode kendel nomo laluwa langa fida wane waha oragedu bona, buk waha isebu wona?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Onou wa, fai ete ha laluwa langa yo, oula langa yafana yo, oula gamu langa inyina yo, no edo langa buk waha isebudu, huwanya langa feelewei nomo edo uwa.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ji ureni wa, fai ete no buk waha isebudu bona nomo huwanya langa feelewei nomo edo uwa, onodu boni ji merenga wene.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ono gainga mora bagu nebere ete no benou lehiyai, “Ne adai merau. Isau. Laion Juda nebere gane langa heigai wa, no king Devit nomo asa gane langa Hui fuduwai, no oota feiyadu bona, no nomo honggoro fai ilei nigaiha. Onou waha bona, no edo langa kendel nomo laluwa 7 buk fidawou waha oragedu bona, isebu wonbona.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Onodu ji Sipsip Magana ete oto gainga urene. Nomo urou wa nere no dukote wanenga umaiha dorofe. No sia king gama langa oto gainga, nere dada aise agenege auma yafade waha bagu, nere mora bagu nebere sia bagu, no kolili tudu oto wane. No nomo haraku 7, no nomo ago Magana 7, wa nere Itou nomo hauri 7. Itou no nere oula fere-fere oruwanga langa huuru nigainga goyane.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ariya, Sipsip Magana no goidu bona, buk waha Fai sia king langa yafai waha nomo owo hilou langa inyi gainga tai.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 No buk waha tainga, nere dada aise agenege auma yafade bagu, nere mora bagu 24 yafade waha bagu, nere Sipsip Magana hinomu langa afenege tuburu kutu waneha. Nere mora bagu etenga-etenga nere oruwanga musik ete gita dorofe bagu, gol haaya ete bagu yaasu wane, ono ganenga buutu agiya hilobainga haaya oruwa langa heigane. Wa no Itou nomo fai-aita bagu nebere hauyawou waha isisiwou dorofe.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Onodu bode nere moone eege ete benou taane,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ne nere ono nigenenga, nere
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ariya, ji ege feeledu boni, nere ensel bolonege baingaro isene. Nebere lelege nigou wa, handret milion, onodu tausen-tausen gai baingaro dorofe. Nere sia king bagu, dada agenege auma yafade bagu nere mora bagu, kolili nigidu otowane.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Nere inyangaro benou yaurane,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Onodu ji dada hogo fere-fere Itou ati nigai waha, nere ha laluwa langa yafade, oula langa yafade, oula gamu langa jiride, hiiri langa golode waha, oruwanga bona beele isene. Yo, ha‑ha oruwa langa dada oruwanga inyide waha, ji nere benou leganenga isene,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Onodu nere dada aise agenege auma yafade waha nere lewane, “Wa ngalenga.” Ono wanenga, nere mora bagu afenege tuburu kutudu bode, nere nga unyinere jaimu wane.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.