Apocalipse 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Fai waha no sia king langa yafa gainga, ji nomo owo hilou langa buk ete inyi gainga urene. Buk waha no fefa ufaro ete dorofe nere olilidu bode dagane, onodu fefa waha langa yeregou ulate-ulate inyina. Nere fefa olili wanenga matau 7 heigainga, kendel nomo laluwa langa danga bagu fidawane, onodu bode nere kendel laluwa 7 waha jaula langa naani isisiwou logosi waneha.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Onodu ji ensel danga bagu ete urene, no bolou oto bona benou yaurai, “Faiwei no fai hilobainga no edola buk olilidu bode kendel nomo laluwa langa fida wane waha oragedu bona, buk waha isebu wona?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Onou wa, fai ete ha laluwa langa yo, oula langa yafana yo, oula gamu langa inyina yo, no edo langa buk waha isebudu, huwanya langa feelewei nomo edo uwa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ji ureni wa, fai ete no buk waha isebudu bona nomo huwanya langa feelewei nomo edo uwa, onodu boni ji merenga wene.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ono gainga mora bagu nebere ete no benou lehiyai, “Ne adai merau. Isau. Laion Juda nebere gane langa heigai wa, no king Devit nomo asa gane langa Hui fuduwai, no oota feiyadu bona, no nomo honggoro fai ilei nigaiha. Onou waha bona, no edo langa kendel nomo laluwa 7 buk fidawou waha oragedu bona, isebu wonbona.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Onodu ji Sipsip Magana ete oto gainga urene. Nomo urou wa nere no dukote wanenga umaiha dorofe. No sia king gama langa oto gainga, nere dada aise agenege auma yafade waha bagu, nere mora bagu nebere sia bagu, no kolili tudu oto wane. No nomo haraku 7, no nomo ago Magana 7, wa nere Itou nomo hauri 7. Itou no nere oula fere-fere oruwanga langa huuru nigainga goyane.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ariya, Sipsip Magana no goidu bona, buk waha Fai sia king langa yafai waha nomo owo hilou langa inyi gainga tai.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 No buk waha tainga, nere dada aise agenege auma yafade bagu, nere mora bagu 24 yafade waha bagu, nere Sipsip Magana hinomu langa afenege tuburu kutu waneha. Nere mora bagu etenga-etenga nere oruwanga musik ete gita dorofe bagu, gol haaya ete bagu yaasu wane, ono ganenga buutu agiya hilobainga haaya oruwa langa heigane. Wa no Itou nomo fai-aita bagu nebere hauyawou waha isisiwou dorofe.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Onodu bode nere moone eege ete benou taane,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ne nere ono nigenenga, nere
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ariya, ji ege feeledu boni, nere ensel bolonege baingaro isene. Nebere lelege nigou wa, handret milion, onodu tausen-tausen gai baingaro dorofe. Nere sia king bagu, dada agenege auma yafade bagu nere mora bagu, kolili nigidu otowane.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Nere inyangaro benou yaurane,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Onodu ji dada hogo fere-fere Itou ati nigai waha, nere ha laluwa langa yafade, oula langa yafade, oula gamu langa jiride, hiiri langa golode waha, oruwanga bona beele isene. Yo, ha‑ha oruwa langa dada oruwanga inyide waha, ji nere benou leganenga isene,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Onodu nere dada aise agenege auma yafade waha nere lewane, “Wa ngalenga.” Ono wanenga, nere mora bagu afenege tuburu kutudu bode, nere nga unyinere jaimu wane.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.