Apocalipse 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Fai waha no sia king langa yafa gainga, ji nomo owo hilou langa buk ete inyi gainga urene. Buk waha no fefa ufaro ete dorofe nere olilidu bode dagane, onodu fefa waha langa yeregou ulate-ulate inyina. Nere fefa olili wanenga matau 7 heigainga, kendel nomo laluwa langa danga bagu fidawane, onodu bode nere kendel laluwa 7 waha jaula langa naani isisiwou logosi waneha.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Onodu ji ensel danga bagu ete urene, no bolou oto bona benou yaurai, “Faiwei no fai hilobainga no edola buk olilidu bode kendel nomo laluwa langa fida wane waha oragedu bona, buk waha isebu wona?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Onou wa, fai ete ha laluwa langa yo, oula langa yafana yo, oula gamu langa inyina yo, no edo langa buk waha isebudu, huwanya langa feelewei nomo edo uwa.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ji ureni wa, fai ete no buk waha isebudu bona nomo huwanya langa feelewei nomo edo uwa, onodu boni ji merenga wene.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ono gainga mora bagu nebere ete no benou lehiyai, “Ne adai merau. Isau. Laion Juda nebere gane langa heigai wa, no king Devit nomo asa gane langa Hui fuduwai, no oota feiyadu bona, no nomo honggoro fai ilei nigaiha. Onou waha bona, no edo langa kendel nomo laluwa 7 buk fidawou waha oragedu bona, isebu wonbona.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Onodu ji Sipsip Magana ete oto gainga urene. Nomo urou wa nere no dukote wanenga umaiha dorofe. No sia king gama langa oto gainga, nere dada aise agenege auma yafade waha bagu, nere mora bagu nebere sia bagu, no kolili tudu oto wane. No nomo haraku 7, no nomo ago Magana 7, wa nere Itou nomo hauri 7. Itou no nere oula fere-fere oruwanga langa huuru nigainga goyane.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ariya, Sipsip Magana no goidu bona, buk waha Fai sia king langa yafai waha nomo owo hilou langa inyi gainga tai.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 No buk waha tainga, nere dada aise agenege auma yafade bagu, nere mora bagu 24 yafade waha bagu, nere Sipsip Magana hinomu langa afenege tuburu kutu waneha. Nere mora bagu etenga-etenga nere oruwanga musik ete gita dorofe bagu, gol haaya ete bagu yaasu wane, ono ganenga buutu agiya hilobainga haaya oruwa langa heigane. Wa no Itou nomo fai-aita bagu nebere hauyawou waha isisiwou dorofe.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Onodu bode nere moone eege ete benou taane,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ne nere ono nigenenga, nere
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Ariya, ji ege feeledu boni, nere ensel bolonege baingaro isene. Nebere lelege nigou wa, handret milion, onodu tausen-tausen gai baingaro dorofe. Nere sia king bagu, dada agenege auma yafade bagu nere mora bagu, kolili nigidu otowane.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Nere inyangaro benou yaurane,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Onodu ji dada hogo fere-fere Itou ati nigai waha, nere ha laluwa langa yafade, oula langa yafade, oula gamu langa jiride, hiiri langa golode waha, oruwanga bona beele isene. Yo, ha‑ha oruwa langa dada oruwanga inyide waha, ji nere benou leganenga isene,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Onodu nere dada aise agenege auma yafade waha nere lewane, “Wa ngalenga.” Ono wanenga, nere mora bagu afenege tuburu kutudu bode, nere nga unyinere jaimu wane.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.