Apocalipse 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iinga gainga, ji ege feeledu boni, ha laluwa langa jauli arasai ete helufawai inyi gainga urene. Ono gainga fai waha no bolou amina bigul bolou dorofe danga bagu yaure hiyainga isene, waha no benou lewai, “Ne ouwe belanga mayau, ji ne dada oruwanga iinga heigonbona waha abitimu hinonboni.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Onodu fasayadu onou, Hauri Guuni no ji la danga bagu heigai, ono gainga ha laluwa langa sia king ete oto gainga urene, Fai ete no sia waha langa yafai.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Fai waha no yaspa megebu dorofe lalawai, onodu konilian megebu giriwou dorofe. Onodu waale ete sia king kolili tuwai, waale waha no megebu giiwa emeral dorofe lala gainga urene.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Sia 24 oruwa sia king kolili tudu oto ganenga, nere mora bagu 24 sia waha langa yafane. Nere mora bagu waha, kolos kaamba ufaroro tanane, onodu nebere moranege langa gol teteri king nomo teteri dorofe inyai.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Sia king waha langa, ji amili fililai bona firigagadu fere-fere goi gane nerigene, onodu ji gududuwou anyakaro isi genenga, amili ayawaiha. Sia hogo langa, baa 7 oruwa lala bode otowane. Baa waha, nere Itou nomo hauri 7.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Sia king waha hogo langa dada ete inyina, wa hiiri anyakaro dodo langa ataneha dorofe, no fiyaidu kaitou.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ariya nere dada aise agenege auma, nebere amugou waha nomo urou wa no laion dorofe, nga waha nomo urou wa bulumakao madowa dorofe, eei waha nomo hogo wa fai hogo dorofe, ariya aise waha nomo urou wa no mojenga anyakaro firiyana dorofe.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Ariya nere dada aise agenege auma waha nere etenga-etenga oruwa nebere hadinege 6-6, onodu agenege magana genege gala oruwa la edowou, hadinege huuna langa fere. Hoonga bagu ooru bagu nere benou lelede, “Anyakaro, no Itou Danga Oruwa Bagu, no guuni no guuni no guuni. Amina no yafai, elebe no yafana, iinga no mayonbona.” Nere beele beha lewei nomo houwe ada tafa-tafade.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Nere dada agenege auma yafade waha, nere Fai no nomo sia king langa ago auma gai-gai yafana waha bode edega-edegade. Ono bode nere no unyi isou bode, hilobainga tutude. Nere dada aise agenege auma yafade waha, nere gai-gai onou ono onode,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 ariya nere mora bagu 24 waha, nere Fai no sia king langa yafana waha, hogo langa afenege tuburu kutu-kutude. Ono bode nere no unyi jaimu-jaimude, no Fai gai-gai yafagou. Nere nebere gol teteri elege ayaru gane me sia king hogo hinomu langa metaumeru gane, nere moone benou tetede
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Anyakaro, ne ebere Itou.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.