Apocalipse 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iinga gainga, ji ege feeledu boni, ha laluwa langa jauli arasai ete helufawai inyi gainga urene. Ono gainga fai waha no bolou amina bigul bolou dorofe danga bagu yaure hiyainga isene, waha no benou lewai, “Ne ouwe belanga mayau, ji ne dada oruwanga iinga heigonbona waha abitimu hinonboni.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Onodu fasayadu onou, Hauri Guuni no ji la danga bagu heigai, ono gainga ha laluwa langa sia king ete oto gainga urene, Fai ete no sia waha langa yafai.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Fai waha no yaspa megebu dorofe lalawai, onodu konilian megebu giriwou dorofe. Onodu waale ete sia king kolili tuwai, waale waha no megebu giiwa emeral dorofe lala gainga urene.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Sia 24 oruwa sia king kolili tudu oto ganenga, nere mora bagu 24 sia waha langa yafane. Nere mora bagu waha, kolos kaamba ufaroro tanane, onodu nebere moranege langa gol teteri king nomo teteri dorofe inyai.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Sia king waha langa, ji amili fililai bona firigagadu fere-fere goi gane nerigene, onodu ji gududuwou anyakaro isi genenga, amili ayawaiha. Sia hogo langa, baa 7 oruwa lala bode otowane. Baa waha, nere Itou nomo hauri 7.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Sia king waha hogo langa dada ete inyina, wa hiiri anyakaro dodo langa ataneha dorofe, no fiyaidu kaitou.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ariya nere dada aise agenege auma, nebere amugou waha nomo urou wa no laion dorofe, nga waha nomo urou wa bulumakao madowa dorofe, eei waha nomo hogo wa fai hogo dorofe, ariya aise waha nomo urou wa no mojenga anyakaro firiyana dorofe.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ariya nere dada aise agenege auma waha nere etenga-etenga oruwa nebere hadinege 6-6, onodu agenege magana genege gala oruwa la edowou, hadinege huuna langa fere. Hoonga bagu ooru bagu nere benou lelede, “Anyakaro, no Itou Danga Oruwa Bagu, no guuni no guuni no guuni. Amina no yafai, elebe no yafana, iinga no mayonbona.” Nere beele beha lewei nomo houwe ada tafa-tafade.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Nere dada agenege auma yafade waha, nere Fai no nomo sia king langa ago auma gai-gai yafana waha bode edega-edegade. Ono bode nere no unyi isou bode, hilobainga tutude. Nere dada aise agenege auma yafade waha, nere gai-gai onou ono onode,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 ariya nere mora bagu 24 waha, nere Fai no sia king langa yafana waha, hogo langa afenege tuburu kutu-kutude. Ono bode nere no unyi jaimu-jaimude, no Fai gai-gai yafagou. Nere nebere gol teteri elege ayaru gane me sia king hogo hinomu langa metaumeru gane, nere moone benou tetede
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Anyakaro, ne ebere Itou.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.